КНИГА МАТЕРЕЙ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » КНИГА МАТЕРЕЙ » Имена - суть вещей » Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий


Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

Сообщений 91 страница 99 из 99

91

Но вернёмся к загадочному FVMMO:

http://feb-web.ru/feb/pushkin/serial/v89/v89-140-.htm
"Установить принадлежность этой печатки определенному лицу невозможно, но интересно то, что внук или более дальний потомок Ганнибала уже не знал расшифровки пяти букв девиза и, сняв одно M, получил слово FVMO, переводимое с латинского как глагол первого лица единственного числа от неопределенной формы глагола «кадить», «воскурять», в широком смысле — «поклоняться кому-либо». Искать соотнесения значения этого глагола с биографиями Ганнибалов двух старших поколений бессмысленно, так как XVIII век не знал этого измененного девиза.

Печатка хранилась в собрании других печатей в квартире В. К. Лукомского на Кировском проспекте, в Ленинграде. Во время блокады, зимой 1941/42 гг., квартира со всем собранием погибла от прямого попадания бомбы.

Представив последовательно все доступные ныне пять вариантов герба, остановимся на его расшифровке, а затем возможной истории.

Единственный толкователь герба — владелец печатки XIX в. В. К. Лукомский. Он пишет: «Не указывают ли изображения: слона на африканскую родину Ганнибала, короны, несомой им, на близость арапа Петра Великого к особе царя, всей арматуры, украшающей гербовый щит, на военную службу его и орла — на польского орла крестной матери его — королевы?»

До недавнего времени эта дешифровка представлялась логичной и удовлетворяла, хотя В. К. Лукомский ни словом не обмолвился о смысле девиза своей печатки FVMO, поставив лишь в скобках вариант с двумя M и полагая, видимо, что две буквы есть не ранний, а поздний вариант, дань небрежности или невежеству.

Нам неизвестен смысл этих пяти букв. Но нет латинского слова, которое соответствовало бы им, даже если считать вторую букву гласной «U», а не согласной «V» (начертание этих латинских букв в печатном варианте почти одинаково). (лат. V может быть также перевёрнутой с ног на голову русской Л - И.) Стало быть, либо это неведомое слово неведомого языка — «ФУММО», либо — и к этому приходится склоняться — аббревиатура, т. е. сокращение по первым буквам пяти слов.

Просматривая латинские девизы петровской поры, удалось встретить резной по дереву портрет Петра I 1709 г. (хранится в Третьяковской галерее) работы Ч. Кинга, где царь прославляется как победитель под Полтавой. Под овалом портрета — изображение миниатюрных триумфальных ворот в кольце с латинской надписью, где два первых слова — Vicit Fortunae (Победил фортуной). По сторонам кольца — пушки, ядра, горн, рыцарские доспехи и т. п. Приведенные слова можно считать началом расшифровки герба Ганнибала. Но на этом и приходится остановиться.

Г. А. Леец в качестве гипотезы предложил весьма подходящую латинскую фразу: Fortuna vitam meam mutavit optime (oppido). Вариант этот допустим и, если не обнаружится какой-либо документ XVIII в., может считаться правдоподобным.

Троюродная сестра А. С. Пушкина Анна Семеновна Ганнибал даже высказала предположение, что слово это связано с родиной полководца Ганнибала, название которой отразилось в именовании Пунических войн, однако такое толкование со всех точек зрения несостоятельно.

_________________________________
Версия М.А.Чертковой:

"FVLGVR (лат. — «Мечущий молнии») — один из эпитетов Юпитера, используемый в монетных легендах.

У римлян соответствующий греческому Зевсу бог-громовержец Юпитер имел прозвание «Фульгуратор» (лат. fulgurator — «мечущий молнии»). Три молнии Зевса-Юпитера символизировали случай, судьбу и предусмотрительность. Однако, если принять во внимание, что никакого папы Зевса не существовало, то кто же был вместо него? Само собой, Юнона, одним из имён которой было Fulgura — «Мечущая молнии». http://www.dpholding.ru/dosie/?action=photo&id=512

лат. fulmino метать молнии, fulmen, fulininis молния

В индуизме Ваджру (санскр. «алмаз», «молния») называют «метателем молний» и считают силой, которая уничтожает врагов и все виды невежества".

92

http://www.soznatelno.ru/rodi/38-rodi/9 … uvere.html

Женщину, помогающую в родах, англичане называют midwife, немцы – hebamme (wehmutter – осталось в языке как устарелое). Мы говорим – акушерка, почти забыв слово повитуха. Хотя оно для нас роднее и, соответственно, значит больше. Слова ведь не возникают просто так, за каждым словом стоит значение, взгляд, понимание, смысл.  Давайте посмотрим, что  стоит за словами accoucheur, midwife, hebamme, повитуха?

Акушёр, акушерка - заимствование из французского (accoucheur). Accoucher - родить, принимать роды. Coushe - ложе, постель, роды. Etre en Couche - рожать. Une femme en couche - роженица (буквально "одна женщина на ложе"). Термин "акушер" следует читать как "человек, принимающий роды у женщины, лежащей на кровати". Мода принимать роды у лежащей навзничь женщины пошла от одного из французских Людовиков, вознамерившегося лицезреть роды у одной из своих многочисленных любовниц. Придворным медикам это оказалось на руку и так это обычай закрепился и пришёл в Россию.

Midwife -  в переводе со средневекового английского языка слово mid означало "быть с" и указывало на связь, согласованность во взглядах, совместность. Слово wif является ещё одним словом для обозначения слова "женщина", помимо общеизвестного слова woman. Таким образом, слово midwife дословно имеет в виду "того, кто находится рядом с женщиной" или помогает женщине в деторождении. На протяжении всех Средних веков в Европе повитухи оставались единственным успокаивающим обществом, дающим рожающим женщинам одобрение в родах. Большинство повитух были осторожны в своём подходе к деторождению. Они верили в то, что их роль - "быть рядом с рожающей женщиной", что подразумевалось и в слове midwife.

Hebamme –  слово происходит от Hebanna, в староверхненемецком hev(i)anna и означает «бабушка, которая поднимает новорожденного (с пола или земли)». Современное написание породило толкование слова Hebamme как родственного слову Amme (означающего «женщину, которая кормит грудью»). Энциклопедические источники (Meyers Enzyklopädisches Lexikon, Band 31, S. 1168; nach Allmer) опровергают родственность этих двух слов и считают, что речь идет только о созвучии. Но Ингеборг Штадельман, самая известная независимая акушерка Германии, автор книги «Die Hebammensprechstunde” (бестселлера №1 в Германии для акушерок и матерей), объясняет значение  слова   Hebamme, отталкиваясь от средневерхненемецкого Hebe-Amme – «женщина, которая поддерживает и питает». Акушерка, считает И. Штадельман,  дает женщине поддержку, одобрение в родах  и духовные знания, пищу для души, то, что наполняет высоким смыслом тяжелую работу родов и повседневную рутину материнства.

Повитуха – толковый словарь Даля отсылает нас к глаголу повивать, вить, т.е. повитуха – та, кто повивает, свивает, запеленывает младенца. И все! Как-то маловато «содержания» для такой важной в жизни каждого человека фигуры. Именно это несоответствие значительности понятия и слишком узкого смысла, читаемого сегодня в слове,  и заставило предположить О.Сулейменова, что мы кое-что подзабыли… Слово повитуха, считает исследователь  «Слова о полку Игореве», происходит от латинского «vita» (жизнь) и означает «помогающая рождаться»: «Глагол повиты встречается в одном из поучений Паисиевского сборника XIV века ...человеци есмы повиты въ гресехъ (1). Едва ли следует понимать церковный афоризм, как «человеки спеленуты во грехах». Думаю, что в поговорке воплотилась христианская мысль -  человек порожден во грехе, и этим отличается от бога, который зачат безгрешно и порожден Девой!И разве основная обязанность народных акушерок (повитух, повивальных бабок) пеленать, а не помогать роженице? На Урале я слышал в русской деревне пословицу: Коза не разродится - идет к овце-повитухе. Латинское «вита» - жизнь, вероятно, было причиной появления и повити, и повитух. Этот книжный термин (не книжный вовсе, это старославянское слово - И.) стал основой для украинского вытати - жить, для русского обитать - жить (обвитать), обитель - место жизни (обвитель) и, наконец, витать - жить (ср. витает в облаках)...» Это заимствование  :question: , встречающееся в  Слове о полку Игореве не выдержало конкуренции общеславянского омонимичного вить (свивать, веять) и сохранилось лишь в отдельных конструкциях. Слово «повиты» могло бы служить доказательством древности памятника. Если его не узнали сотни специалистов по древнерусскому языку за два века беспрерывного изучения Слова о полку Игореве и бесчисленных источников по славянским языкам и говорам, то каким языковедом-гигантом должен был быть фальсификатор XVIII века, чтобы найти этот давным-давно забытый термин и употребить его в единственно возможном (в этом контексте) литературном значении.

_________________________________________

С некоторых пор, познакомившись поближе с изменчивой в графическом выражении буквой "М" (оборотничество в графике (W, З, Е) ведёт за собой изменения и в лингвистике), стала по другому видеть и слышать привычные слова. К примеру, ПАМЯТЬ.

ПИФИЯ запросто может быть ПИВИЯ (ПАВИЯ), ПАВИТУХА

ср. с Пифагор (ПИВАХОР)  8-)

93

Иванка написал(а):

Многие слова и понятия целенаправленно меняли свой смысл. Например - слова „Католицизм“, „Римская Империя“, „Реформация“ были представлены совсем в другом свете, чем на самом деле.

Иванка написал(а):

С церковной подачи мы ни за что на свете не доищемся правды, откуда взялся титул "католическая" (кафолическая), так что не стоит тратить время на безполезные поиски. Интересно лишь, что вместо "папа" и "патриарх" кое-где сохранился титул высшего духовенства "католикос" (каталикос), якобы от греч. Καθολικος — вселенский, всеобщий, соборный, поголовный — в Армянской апостольской церкви, Грузинской православной церкви, Ассирийской церкви Востока и пр.

Попробуем разложить искомое на составные части. Очевидно, их две: КАТО и ЛИКОС. Очевидно и то, что "О" служит соединением, и тогда будет так: Καθ + ολικος.

Греч. ολικος (итого), ολου (весь) подразумевают "вообще". Καφ-ολου - вообще говоря, общее правило, общие места, общие положения, в общем виде.

Греч. ολου напоминает по звучанию слово "алоэ". Надеюсь никого не смутит сильно, что γάτα на греческом - "кошка". Не настаивая на еретическом заявлении, что слово "католическая" означает "кошка алая"  :D , обращу внимание читателей, что λου по греч. "цветок", а κος в значении "мистер" указывает на мужское окончание. Такой вот "всеобщий папа" выходит. А где мистер, там и мастера не сложно сыскать. И тут сразу приходит на память Данила-мастер, трудившийся над Каменным цветком в недрах Медной горы, с высочайшего позволения её Хозяйки.

ГЕКАТА - ЕКАТА как ипостась Великой матери

Мы так привыкли к слову "купрум" (медь) с лёгкой руки Менделеева и его таблицы хим. элементов, где медь обозначена Ку, а вернее, латиницей Cu, что из нашей памяти изпарилось (алхимия, однако!) греч. χαλκός — тоже означает МЕДЬ, между прочим. Ну, а МЕДЬ в русском языке так сходна по звучанию со словом МЁД (укр. MIД), и не только. Но пока, дабы не растекаться мысею по древу, перед нами стоит задача сравнить слова:

χαλκός и Καθολικος

Как уже говорилось, гласные на письме можно опустить (церковники их даже в своём любимом слове "Бг" опускают, так почему нам нельзя?), а вот по части согласных в χαλκός и  ολικος - полное согласие, не считая "ха"! И там и там λ,κ, ς

Весьма любопытно, что "древнегреческое" слово ὀρείχαλκος составлено из основ слов όρος «гора» и χαλκός «медь» и может быть переведено как «горная медь». Ну, а где МЕДНАЯ ГОРА, там же и МЕДНАЯ БАШНЯ.

Присказка Хозяйки Медной горы: "Сижу высоко, гляжу глубокооооО!"

Об остальном - в ветках, отведённых Данае-Медее-Гекате. Там заодно и о царе МИДАСЕ посплетничаем  ;)

94

Иванка написал(а):

ὀρείχαλκος

Здесь мы говорили об этом пост 21

http://www.atlantisbolivia.org/wealthofatlantis.htm

http://www.atlantisbolivia.org/orichalcum.htm

95

Foxes написал(а):

Здесь мы говорили об этом пост 21

Да. благодарю, что напомнила, Сва!

Меня интересуют также созвучия МЕДЬ - МIД (МЁД), МИДАС - МЕДЕЯ - АРТЕМИДА - АшваМЕДХА, МИТРА - ДЕМЕТРА - ПРОМЕТЕЙ, от этого никуда не уйти... Стоит задуматься и над лат. medium - (среднее, середина, между), тем более, что МИТра связан с заключением "договора" и "мздой".

Кстати, и "вымышленный" мифрил Толкина латинскими буквами пишется так: mithril.

Стоит задуматься и над тем, почему Вселенский собор христиан, на котором был принят их "Символ веры", состоялся не где-нибудь, а в ХАЛКИДОНЕ.

96

Иванка написал(а):

Καθολικος

Не менее интересно греческое κατέχων , от которого знакомый многим "катехизис".

Материал из Википедии — свободной энциклопедии:

Кате́хо́н; катехоническая концепция (от греч. ὁ κατέχων — «Удерживающий») — богословское и политологическое понятие (теория), имеющая корни в христианской эсхатологии: нечто временно существующее в мире и препятствующее наступлению последних дней, приходу Антихриста и второму пришествию Иисуса Христа.

________________________

Ух ты! Но почему-то дух не захватывает :nope:

КАТЕхон согласно представлениям Иванки связан непосредственно со сТЯЖАнием (не материальных благ, разумеется, как думают о СТЯЖАТЕЛЯХ из-за алчности попов). Всё смешалось в ДОМЕ Облонских, вот и пойми теперь, что за "копья" сшибались у стяжателей и нестяжателей в первые века христианства, когда ещё тлел слабым огоньком т.н. митраизм.

Средней руки даос назвал бы СТЯЖАНИЕ выТЯГИванием. Во всяком случае, слово УДЕРЖИВАЮЩИЙ подразумевает, что кого-то удерживают, что связано с преодолением силы тяжести и процессом задержания чего-то, что весьма ТЯЖело удержать.

97

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

фрагмент из сериала "Бесы"

98

«АГА» – Божественная Сила Огня, как стена Света,
«АГАРЪ» – объём, пространство, протяжённость, земли (как планеты) которые охватывают лучи Божественного Солнца.
«Агар» – это бескрайние просторы Руси, наполненные Светом Ра.
Юрий Ульянов

Αγάπη [а гапи] — любовь
Αγαπώ όλο τον κόσμο!

99

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий


Вы здесь » КНИГА МАТЕРЕЙ » Имена - суть вещей » Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий