КНИГА МАТЕРЕЙ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » КНИГА МАТЕРЕЙ » Имена - суть вещей » Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий


Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

Сообщений 31 страница 60 из 100

31

Иванка написала:

КУВУКЛИЯ (от греч. «кувуклион» или лат. сubiculum - ложница, спальня, царская опочивальня).

culum - "ванна".
cubicu - "стенной шкаф"
cubiculum - "камера"

ТРИ МАТЕРИ

http://www.pravenc.ru/text/168157.html

Архитектурная история Г. Г. делится на 5 этапов (даты по М. Биддлу): 1) 30-е гг. I в.- засыпки ок. 135 (?) г.; 325/6 г.- открытие скальной гробницы; 2) 325/6-1009 гг.- Кувуклия имп. Константина I; 3) 1009-1555 гг.- Кувуклия, обновленная визант. императорами (1-я пол. XI в.) и крестоносцами (XII в.); 4) 1555-1808 гг.- Кувуклия в перестройке Бонифация Рагузского по старым фундаментам; 5) с 1809/10 г. по наст. время - Кувуклия по проекту греч. архит. Н. Комнина (1770-1821).

32

Иванка написал(а):

Кикн — (Κύκνος)


ср. с КУВУКЛИЯ

33

Иванка написал(а):

ср. с КУВУКЛИЯ


Да, поняла, конечно.

Созвездие  Лебедь -   созвездие северного полушария звёздного неба, его еще именуют Северный Крест . Яркие звёзды образуют характерный крестообразный рисунок, который вытянулся вдоль Млечного Пути,  как будто Лебедь  раскрыв  крылья  парит  над  Землей. Лебедь – одно из самых древних созвездий. На старинных изображениях созвездия лебедь летит, широко раскинув крылья и вытянув голову вперед, как будто указывая всем нам путь.

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

Один французский эпископ Григорий Турский, живший в пятом веке от Рождества Христова написал больщой трактат «О пути звезд», где упоминает созвездие Лебедя как Большой Крест, в котором находится буква Альфа с одной стороны и Омега с другой стороны.

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

Большой разрыв Млечного пути в созвездии Лебедя считается чем-то типа «Космического родового пути», откуда ежегодно рождается «Младенец РА» (в день зимнего солнцестояния).

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий
Герб города Курккиёки ( Карелия).

Отредактировано Foxes (2013-04-17 11:16:23)

34

Иванка написал(а):

Архитектурная история Г. Г. делится на 5 этапов


Знать бы эту историю... мм... в начале начал... и понять бы ГЕОМЕТРИЮ  8-)

Нынче так Г.Г. выглядит:

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

Отредактировано Иванка (2013-04-17 11:47:09)

35

Иванка написал(а):

понять бы ГЕОМЕТРИЮ


Что мы и делаем, нарисовала выше КРЕСТ И СВАСТИКУ.  :)

36

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий
Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий
Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

Отредактировано Foxes (2013-04-17 12:54:59)

37

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

38

В. Даль Толковый словарь живого великорусского языка

ГРА́ЯТЬ сев. гаркать, гракать, каркать: шумно играть, оглушая криком; говорится о птицах, называемых вороньем: вороне, граче, вороне, галке. Вороны грают к дождю. || Хохотать, зубоскалить, шумно насмехаться, шалить, дурить, вост. грать, ниж. грачить (кур. грачить, грабить). Грай м. гра́янье ср. вороний крик стаей; карканье, галячий говор. Есть заговор от воронья граянья, как от озева зловещей птицы. Гра́ченье, то же, в знач. шумных криков, хохота, зубоскальства. Грач, грай, гра́йворон и га́йворон южн. птица Corvus frugilegus, черная рона. || Шуточн. бомба, когда она летит. Грач соколу добыча, а лягушка вороне. Граче́в, грачу принадлежащий. Граче́вый, граче́вий, гра́чий, грача́чий грачам принадлежащий, к ним относящийся. Граче́нок, граченя́ мн. грача́та, или южн. граченя́та, грачий детеныш. Граче́вник ж. пск. лес, роща, занятая грачевьими гнездами. || День 4-го марта. Гарасим Грачевник грачей пригнал. Грач на нос садится, на пашне. Коли грачи прямо на гнездо летят, дружная весна. На Гарасима кикимору выживают, заговорами. Кто на Грачевника в новые лапти обуется, у того весь день будет шея скрипеть. Гра́лица ж. арх. (от играть лучами?) быша? арх. отражение на море солнечного или лунного света столбом. Грасовье́? ср. арх. двуличневый отлив птичьего пера. Грасовя́к? м. арх. лесная дичь, тетерева, рябчики и пр. (сомнительно).

ГРАЙ. (народно-поэт и обл.) ~ Ни в чох, ни в сон, ни в птичий, вороний грай (не верить) — ни в какие приметы и предзнаменования. — [Васька Буслаев] увлек своих новгородцев на богомолье в Ерусалим, и там, к ужасу их, выкупался нагим телом в святой реке Иордане, ибо не верил “ни в чох, ни в сон, ни в птичий грай”. Тургенев. — Умиляет меня его сознание обреченности своей, готовность погибнуть. Не верит “ни в чох, ни в сон, ни в птичий грай”. М.Горький.

39

Помона

А.С. Пушкин упоминает Помону в стихотворении "Послание к Юдину"(1815):

На холме домик мой: с балкона
Могу сойти в веселый сад,
Где вместе Флора и Помона
Цветы с плодами мне дарят

Помона(Pomona) — римская богиня древесных плодов, супруга Вертумна. У Овидия (Метаморф., XIV, 623, сл.) встречаем грациозный миф о том, как Вертумн добился взаимности П., остававшейся холодной ко всем лесным ухаживателям. Вертумн прибегал сначала к разного рода превращениям, до старухи включительно, но победил П., только явившись в своем настоящем образе — светлого, как Солнце, юноши. П. имела своего жреца (flamen P.), принадлежавшего к низшим ступеням жреческой иерархии.

Владимир Набоков
Хендрик Гольциус
Vertumnus and Pomona

Метаморфо́зы (лат. Metamorphoses) — поэма древнеримского поэта Овидия в пятнадцати книгах, в которой повествуется о различных превращениях, произошедших со времени сотворения мира, согласно греческой и римской мифологиям. Всего их набралось около двухсот. Поэма была написана Овидием в Риме между 2 (год ссылки Юлии Старшей) и 8 (год ссылки самого Овидия) годами н. э.
Эта работа имеет очень большое значение как уникальный по своему охвату (наряду с «Мифологической библиотекой» Аполлодора) сборник античных мифов.
Метаморфоза - превращение или принятие иного образа. Метампсихоза, переселение душ, переход души по смерти.
У животных называется также метаболи́ей — глубокое преобразование строения организма (или отдельных его органов), происходящее в ходе индивидуального развития (онтогенеза).

Владимир Набоков
Гусеница, куколка, бабочка

Овидий, как неоднократно указывали исследователи творчества Пушкина, был одним из особенно любимых им античных авторов.
Тема «Пушкин и Овидий» не раз привлекала к себе внимание ученых, и ей посвящена обширная научная литература. Этот особый интерес филологов к теме «Овидий и Пушкин» объясняется тем, что русский поэт с гениальной прозорливостью как бы предвосхитил то понимание Овидия, к которому мировая классическая филология подошла лишь в XX в. (Н. В. Вулих "Образ Овидия в творчестве Пушкина)

Как часто, увлечен унылых струн игрою,
Я сердцем следовал, Овидий, за тобою!
Я видел твой корабль игралищем валов
И якорь, верженный близ диких берегов,
Где ждет певца любви жестокая награда.

(А.С.Пушкин "К Овидию")

Помоло́гия (от лат. pomum — «плод» и «…логия») — научная дисциплина в агрономии, которая занимается изучением сортов плодовых и ягодных растений, сортоведение.

Pomum Adami (лат.) - Адамово яблоко — верхняя часть кадыка, твердое возвышеніе на горлѣ людей, особенно выдающееся у мужчинъ.Такое название кадыка основано на библейской истории, согласно которой запретный плод, яблоко из райского сада, которое вкусил Адам, застряло у него в горле. (Этимологический словарь русского языка. — СПб.: ООО "Виктория плюс". Крылов Г. А.. 2004.)
Ср. Adamsapfel (нѣм.). Adam’s apple (англ.). Pomme (le morceau) d’Adam (фр.). Pomo d’Adamo (ит.). Pomum Adami (лат.).

Посмотрим кто был супругом Помоны.

Вертумн - можно сразу прочитать Вертун, но всё по порядку.

ВЕРТУ́МН, ВОРТУ́МН (лат. Vertumnus, Vortumnus, итал. Vertuno) — древнеиталийский бог изменений и превращений. По одной из версий, его имя происходит от лат. Vertere — "поворачивать". Ср. с ВЕРЕТЕНО, ВРАЩАТЬ, ПРЕВРАЩАТЬ.

Вертумна стали называть богом всяческих превращении. Этот бог посылал на землю цветение весны, летнюю жатву и осеннее изобилие плодов. Вот какую легенду сложили древние римляне об этом боге. О плодовых деревьях, особенно яблонях, тщательно заботилась юная и трудолюбивая нимфа Помона. Она так усердно заботилась о деревьях, что не обращала никакого внимания на влюбленных в нее людей и богов. Ее единственной страстью было выращивание Дивных плодов. Однажды юный Вертумн Увидел прекрасную нимфу и горячо полюбил её Но недотрога не обращала никакого внимания на Вертумна. Бог, умеющий первоплощаться в кого угодно, превратился в старуху и постучал в двери сада Помоны. Нимфа впустила старую женщину, ведь ей незачем было опасаться от нее домогательств (не напоминает ли вам эта сцена пушкинскую Черницу из "Сказки о мёртвой царевне и семи богатырях"?...)

Владимир Набоков

Ей царевна говорит: —
На ж, лови!» — и хлеб летит.
Старушонка хлеб поймала:
«Благодарствую, — сказала. —
Бог тебя благослови;
Вот за то тебе, лови!»
И к царевне наливное,
Молодое, золотое,
Прямо яблочко летит...

Вертумн принялся расхваливать трудолюбие нимфы и чудесные плоды, которые она вырастила. Однако он не забывал о цели своего визита и, хваля нимфу, много говорил о ее красоте и любви к ней бога Вертумна. Он стал убеждать Помону выйти замуж за бога времен года. Однако нимфа равнодушно сказала, что она никогда не видела бога и не собирается выходить замуж за кого попало. Тогда Вертумн предстал перед смущенном Помоной во всем блеске своей красоты. В одной руке юноша держал садовый нож, в другой — полную корзину благоухающих плодов. Пленившись прекрасным богом, юная Помона согласилась стать его женой. Соединившись навсегда, они совместными усилиями продолжали заботиться о процветании и свежести плодоносных садов римской земли. Когда начиналось созревание плодов, садоводы. приносили жертвы этим богам, А 13 августа происходило празднество в честь Вертумна и его прекрасной жены.

40

Фильм о исследованиях В.А. Чудинова. Следы славянской рунической письменности на памятниках палеолита:



Отредактировано Иванка (2013-07-12 14:55:24)

41

БХАГАВАТ — первоначально, в Ведах, — эпитет, синонимичный слову "бхага " (санскр. भग, bhaga),   в значении "владеющий долей", "одаривающий", "щедрый", "милостивый".

Русское слово "бог" происходит от БХАГА, и легионы лингвистов не смущает при этом, что "бог" мужского рода, а "бхага" скорее женского, но впрочем, Иванку куда больше беЗпокоит, что от ГА (в смысле "путь-дорога" и га-га-га!) откусили гласную А.

В церковно-славянском, посчитав, как видно, что слишком длинно для "щедрого божества", сократили при помощи т.н. титла:

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

Идём далее, восстановив при этом законное ГА-ГА-ГА:

Попробуем сократить БХАГА иначе:

"Х" при произношении легко устраняется, и мы имеем БАГА. Прям Баба Яга  :flirt:

БА ГА - Путь Души

Или же: БАйГА (вспомним КОТА БАЮНА, баю-бай) - БАйАГА - БА ЯГА

Вот и получается, что наша БХАГА это БА-БА ЯГАдКА опять!

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

Трёхлетняя доченька моей знакомой Иветта так и говорит, показывая на ягодки: ЯГА!

Но эксперименты экспериментами, а всё же вернём звук ХА на место, ибо звук весьма важный, с него начинается много борейских слов: ХАТА, ХАРА, ХАРТИЯ и др. И не посмеяться без ХА ну никак!

ХА-ХА-ХА!

Итак:

Б-ХА-ГА-ВАТ

БХАй-АГА-ВАй, не уставай,

ХА-ХА-ХА,

ГА-ГА-ГА,

БАй,

ХАй-неХай,

ГАй,

ВАЮ-ВАЙ!


ПЕЙ-ПОЙ!

АГА!  :yep:

"ГИТА", кстати - ПЕСНЯ  :flag:

Господа, минуточку внимания, у меня вопрос: а ЯГОДЫ правда ПОЮТ?

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

Вот вам и БОГИНЯ - БХАГА-ИНьЯ,

ха-ха-ха!   8-)

БХАГАВАТИ – БАБАСВАТИ

на века,

У-ха-ха!  :rofl:

Уха сваристая, наааааваристая!

Постойте-ка! У меня ещё один вопрос, господа:

А БЕЛУГИ ПЛАЧУТ, когда в огне варятся?

Ответ из зала:

УХА-ХА-тываются!

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

Как в песне К.Шульженко: "Всегда гитара молода!" Да-да-да!

А МАНДАлина тем более:

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

Отредактировано Иванка (2013-07-13 13:04:57)

42

Лаодика написал(а):

    Говорят, что в женщине есть какая-то СИЛА, о которой она даже и не подозревает.Это что-то видимое, или невидимое????, может  в женской психике заложено, а может в матке?


Лаодика написал(а):

    а в середине царства стоит гора, которую зовут Кувшин-гора, ибо по форме она похожа на сосуд для вина с узким горлышком.

Иванка написал(а):

"Кувшин с узким горлышком" имеет самое непосредственное отношение к ЖЕНСКОЙ СИЛЕ, будучи т.сказать, музыкальным инструментом



Квітка Цісик - Я піду в далекі гори
:


Собственно, вот она, КУВШИНКА-КВИТКА (ср.КВЕТУНЬ):

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

а также КОВШИ-КУВШИНЫ-КВЕВРИ:

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий - квеври закапывают в землю, это КУВШИН С ВИНОМ ВНУТРИ МАТЕРИ-ЗЕМЛИ

Ну, а это сами знаете, ЧТО:

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

А ещё есть ЦУБО: древнекитайский иероглиф, обозначающий цубо, представляет собой кувшин с узким горлом и крышкой. Цубо напоминает горлышко кувшина - под крышкой находится "вход"с в хранилище ЦИ (т.е. ЖИВЫ).

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

ЦУБО это ЦИ БА, или ЖИВА БАБЫ.

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

И в этом твоя СИЛА, Лаодика! Береги МАТКУ как зеницу ока, ибо это и есть ТРЕТИЙ ГЛАЗОК ЖЕНЩИНЫ, а не только детородный орган!

(Продолжение следует, в ветке "Роза Мира")

Отредактировано Иванка (2013-07-13 14:28:18)

43

Пигос – Ареопаг – пагода - поганый

Мы вряд ли  получим членораздельное объяснение от служителей РПЦ, что такое «ставропигиальный монастырь». Большинство монастырей РПЦ именно ставропигиальные.  Скажут: от греч. «ставрос» ,т.е.крест. А вот что такое «пигиальный» вряд ли. Так вот, ПИГОС по греч. это ЗАД.
(«Ставрос» мы уже разбирали со Сва в теме Элевсиний.)

Вообще, греческое «пигос» держится в большом секрете: набрав в поисковике «пигос», вы получите в ответ ПЕГАС. И это наводит на мысль. Пегас, кстати, связан с ГОРОЙ.

Монастыри, как правило, возводились на высоком месте, как и древние храмы. Таким образом, ПИГИАЛЬНЫЙ находится в несомненном родстве с АРЕОПАГ.

Ареопа́г
(др.-греч. Ἄρειος πάγος, Areios pagos, буквально — «холм Ареса»). Вначале Ареопаг назывался просто "буле" (греч. "совет"). 

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

http://www.ice-nut.ru/greece/greece07707.htm
Греческое судилище

Спускаясь с храмовой горы по развалинам Пропилей (древних ворот), внизу справа вы увидите большой скалистый выступ (от храмовой горы его отделяет тропа, начинающаяся в районе Плака и вьющаяся по северной стороне Акрополя). Древняя, высеченная в скале лестница из пятнадцати или шестнадцати ступеней, ведет к вершине скалы с гладкой, будто отполированной, поверхностью, испещренной похожими на кратеры отверстиями. Эту вершину специально выровняли много веков назад. Это Apec (или Ареопаг), древнее место проведения знаменитых собраний афинян.
Южное продолжение Агоры, невысокая голая скала прямо напротив входа на Акрополь, Ареопаг, примечательна не столько внешностью, сколько историей. Амазонки, осаждавшие Афины но времена царя Тесея приносили на этой скале жертвы богу войны Аресу. С этого времени она стала называться скалом Ареса (Арейос пагос). Здесь же состоялся первый во вселенной суд по уголовному делу, когда Посейдон обвинил Ареса в убийстве одного из своих сыновей -Галлирофия. Арес оправдывался тем, что названный Галлирофий пытался обесчестить одну из его дочерей. Олимпийские боги вынесли оправдательный вердикт.
У подошвы Ареопага в древности пробивались источники. В начале VI века до нашей эры греки построили на этом месте, на юго-востоке Древней Агоры, Эннеакрунос («девятиструйный»)- дом с фонтаном, городской источник воды. Руины Эннеакруноса можно увидеть на Агоре и сейчас.
На той же скале афинские судьи судили Ореста за убийство его матери Клитемнестры. Истцами были дух Клитемнестры и богини-мстительницы Эринии (Фурии), защитником - Аполлон. Когда судьи решили, имел ли право сын убивать мать, мстя за убитого ею отца, голоса разделились поровну. Тогда к голосованию присоединилась богини Афина и внесла свой голос в пользу Ореста. С тех пор если голоса судей (присяжных) разделялись поровну, подсудимый считается оправданным.
В историческое время на скале заседал ареопаг - совет афинских старейшин, к которому автоматически и пожизненно причислялись все отслужившие свой годовой срок президенты-архонты. После реформ V века до н.э. за ареопагом были оставлены функции высшего уголовного и религиозного суда. Так как вокруг скалы всегда было людно, с нее частенько выступали разные философы, политики и проповедники…
Самая знаменитая речь, когда-либо произнесенная отсюда – безусловно, проповедь апостола Павла к язычникам - афинянам. Результатом стали не только насмешки философов, но и обращение в новую веру первого представителя языческого афинского истеблишмента - судьи ареопага Дионисии. Именем Дионисия Ареопагита, святого покровителя Афин, названа улица, идущая вдоль южного склона Акрополя. Греческий текст проповеди, высеченный на бронзовой доске, привинчен к скале.

_________________________________

Стало быть, изначально Ареопаг – место поклонения язычников (а точнее, амазонок). Женское место. Поганое, с точки зрения христиан. С их подачи мы теперь употребляем слово «поганый» в извращённом значении, а ведь оно родственно Ареопагу, как видно.

В современном лексиконе слово ПОГАНЫЙ имеет негативную окраску, а прежде было нейтральным:  латинское paganus  это "языческий", "сельский". 

Повторение мать учения:

ПОГАНЫЙ
"нечистый, грязный", поган, -ана, -ано, укр. поганий "плохой", др.-русск. поганъ "языческий", ст.-слав. поганъ , , (Еuсh. Sin., Супр.), поганыни "язычница" (Зогр., Мар.), болг. поганец "язычник, нечестивец" (Младенов 437), сербохорв. поган "нечистый", словен. роgаn – то же, чеш., слвц. роhаn "язычник", др.-польск. роgаn, польск. poganin, в.-луж. роhаn – то же. Из слав. происходят лит. pagonas, лтш. pagans "язычник", др.-прусск. вин. мн. роgаnаns (см. М.–Э. 3, 28 и сл.). Стар. заимств. из лат. paganus "сельский, языческий": pagus "округ".

Из словаря Льва Успенского:

Чрезвычайно интересное слово! "Поганус" в Древнем Риме было существительным,
производным от "пагус" - "поле";  значило оно "селянин", "деревенский житель".
Когда в самом Риме, столице государства, уже распространилась новая религия -
христианство, окрестные поселяне - "пагани" - продолжали оставаться заядлыми
язычниками. Слово "паганус" в языке римлян-горожан приобрело новый смысл,
стало означать "невежда-язычник", "мужлан-язычник", а затем и просто-напросто
"ЯЗЫЧНИК", "нехристианин". С распространением новой веры слово это, "паганус",
было занесено в Византию, а оттуда проникло и на Русь. Тут его множественное число - "пагани" -
превратилось в "поганые" и начало обрастать новыми значениями. "Погаными"
стали именовать не только соседей-язычников, в отличие от христиан
("крестьян") - русских; слово распространилось на все, что не одобряла или что
запрещала новая вера.

Такой вот АРЕОПАГ вкупе со СТАВРОПИГИАЛЬНЫМ монастырём – выходит, тоже ПОГАНЫМ.  :glasses:

Забегая вперёд, скажу, что в корне своём слово ПОГАНый и ПОГАНка таят АРОМАТ, ЗАПАХ  (но эта тема следующего поста).

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

А вот как стараниями переводчиков толкуется "иностранное" слово ПАГОДА:

Словарь иностранных слов
:
`ПАГОДА (инд. искаж. bhagavati - святой дом).

Этимологический словарь Крылова:
ПАГОДА
Это название индийского или буддистского храма заимствовано из французского языка, где pagode в свою очередь заимствовано из хинди, а восходит к древнеиндийскому bhagavati – "храм".

Большая Советская энциклопедия:`
Пагода (португ. pagoda, от санскр. бхагават — священный; кит. бао-та, буквально — башня сокровищ)

Словарь символов:
Пагода - образ Священной Горы как центра мира и мировой оси. Ее ярусы символизируют ступени восхождения на Небеса, а их уменьшающиеся размеры - движение вверх, в бесконечное и безграничное пространство. Считается, что само слово pagoda взято из персидского языка, в котором означает дом идолов, или происходит от слова дагоба или ступа(см-) в том значении, которое оно приобрело в буддизме Тхеравады.

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

Материал из Википедии — свободной энциклопедии


Паган
(или Баган, бирм. ပုဂံ) — древняя столица одноимённого царства на территории современной Мьянмы. Город находится на сухом плато вдоль западного берега реки Иравади, 145 км к юго-востоку от Мандалая, недалеко от города Чаук в округе Магуэй. В настоящее время на месте древнего города находится археологическая зона с тысячами пагод, храмов, ступ, монастырей. Несмотря на очевидную культурно-историческую значимость, ЮНЕСКО не смогло объявить Паган объектом всемирного наследия по политическим причинам.

:angry:

Отредактировано Иванка (2013-08-09 04:24:50)

44

Лаодика написал(а):

Люблю оперетту!



Опера
(нем. Oper, франц. opéra). Слово о. — итальянского происхождения, но в итальянском языке opera (in musica) обозначает собственно не то, что мы теперь понимаем под о., а вообще музык. произведение, композицию, "opus".


ОПЕРА (ОПЕРЕТТА) - ОПУС

http://en-de-fr.com.ua/latinsko_russkiy … opus.36696

Opus

1) работа, труд, занятие, деятельность, профессия, функция, задача (rusticum Pl, Ter, Col; militare Su; servile L)
in o. se collocare Pl — наняться на работу
res est magni operis QC — это требует большого труда
o. censorium C — функция цензора
res mei operis est L — это лежит на моей обязанности
o. facere Pl, Col, C etc. — работать, строить, заниматься полевыми работами и т. д.
2) строительство, постройка, военное сооружение
urbem operibus oppugnare L — штурмовать город с помощью осадных машин
lex operi (de opere) faciundo C — строительный контракт
3) (тж. o. metallicum или metalli Dig) горнопромышленный труд, рудничная работа (in o. damnari PJ)
4) фортификация, сооружение укреплений (miles in opere occupatus Cs)
5) действие, результат действия (hastae O)
prompsit e pharetrā duo tela diversorum operum O — (Купидон) вынул из колчана две стрелы различного действия
6) усилие, напряжение
magno opere C etc. — весьма
nimio opere C etc. — слишком
7) ручной труд, человеческое искусство (locus naturā et opere munītus Cs)
8) стиль, образец, тж. замысел
opere magnifĭco C — в великолепном стиле
opere Palladio Ph — по образцу Паллады
9) произведение, творение, соз(и)дание, работа, труд (opera magnifica atque praeclara C)
flumen operibus obstruere Cs — запрудить реку плотиной
o. marmoreum O — мраморная статуя
o. pistorium CC, PM, Pt — хлебопекарное изделие, печенье
10) литературное произведение (o. Sophoclēum C)
o. exigere O — закончить поэму (книгу)
II opus n. indecl.
потребность, надобность
o. est — нужно, следует (aliquā re, реже alicujus rei, aliquam rem или aliquid)
emas non quod o. est, sed quod necesse est Cato ap. Sen — покупай не то, что (просто) нужно, а то, что необходимо
quid tibi pecuniā o. est? PS — зачем тебе деньги?
quanti argenti o. est? L — сколько денег нужно?
properato o. est C — нужно поторопиться
auxilio mihi o. est C — я нуждаюсь в помощи
quid verbis o. est? Pl, Ter к — чему (лишние) слова?
temporis o. est ad aliquid L — необходимо время для чего-л.
si quid o. est C — в случае надобности
quae o. sunt Cs — необходимые (нужные) мероприятия
omnia enumerare o. non est C — незачем перечислять всё
III Opūs, ūntis f.

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий
По мотивам индийской картины:
Треугольник символизирует тенденцию вселенной к схождению в точке единства. Черепаха олицетворяет Вишну, а лотос, вырастающий из черепа между двумя факелами, - Шиву. На заднем плане  Сияющее Солнце Брахмы. В целом картина соответствует алхимическому opus, черепаха символизирует rnassa confusa, череп vas для трансформации, а цветок "самость" или целостность.

Великое делание (лат. Magnum Opus) — в алхимии процесс получения философского камня (иначе именуемого эликсир философов), а также достижение просветлённого сознания, слияния духа и материи.

OPUS Dei (лат.) — божественное творение, в значении: человек.

Философский словарь
:
Магнум Опус
(Лат.) В Алхимии – конечное завершение, “Великий Труд” или Grand Oeuvre; изготовление “Философского Камня” и “Элексира Жизни”, который – хотя ни в коем случае не миф, как стали бы настаивать некоторые скептики – все же следует понимать символически, и который полон мистического значения.
схожие:
1. Мистериум Магнум (Лат.) “Великая Тайна”, термин, употребляемый в Алхимии в связи с...
2. »опус Деи» (лат. – дело божье) – полуконспиративная политико-религ. орг-ция, ставящая перед...
3. Опус (от лат. opus) – термин, означающий соч. композитора, автора при...

ОПЕРА (ОПЕРЕТТА) - ОПОРА - О-ПЕРЕНИЕ - ПЕРО... а почему бы нет?

см. также АПИС Космогония Древнего Египта

Отредактировано Иванка (2013-08-28 12:27:43)

45

Иванка написал(а):

ОПЕРА (ОПЕРЕТТА) - ОПОРА - О-ПЕРЕНИЕ - ПЕРО... а почему бы нет?


Иванка- заступница.Так можно вести параллели от чего угодно к чему угодно, и всё сойдётся.

В одном мгновенье видеть вечность,
Огромный мир — в зерне песка,
В единой горсти — бесконечность
И небо — в чашечке цветка.
Уильям Блейк

Мне понравилось.А  слово ПЕРО для меня  теперь волшебное, особенное.... :shine:
И вспомнилось..., что в Египте настоящее имя фараона запрещалось произносить, его называли «перо»( пер-аа) – «большой дом», (отсюда и происходит слово «фараон»). А всего у фараона было пять имен, и когда их писали на стенах храмов или в папирусе, то имена эти помещали в особую рамку, картуш, для того, чтобы даже написанного имени не могли коснуться злые силы.
:)

46

Лаодика написал(а):

Так можно вести параллели от чего угодно к чему угодно, и всё сойдётся


Именно! 8-)

В данный момент изучаю Дендерский зодиак (почему, скажу позже) и одновременно делаю пост о тантре... И что же вижу?

Дендера (греческий Тентирис, коптский Тенторе)...

Более того, она же и Тентира, Дандара...

По версии родноверов "тантра" происходит от Таня-яга (отсюда глагол "тянуть")...

ср. с ТАНЕЦ и ТОРА (от «торить») – т.е. ТАН-ТРА, ТАНяТРА, или ТАНЕЦ ТОРЫ. 

Танец на английском dance...

А где ТАНЯ, там и ДАНЯ (ср. с Даная), там же и Донец (Дон-ДНО, ДОНЦЕ).

Ср. ДОНЦЕ и dance...

РОД(Ы) ТОРИТ(ЯТ), ПРОВОЗГЛАШАЯ ЗАКОН ПРИРОДЫ (ПРИ-РОДЫ-МАТЕРИ-ХАТХОР). А ТОРЕНИЕ это и есть космическое движение, ТАНЕЦ.

А вот общепринятые значения слова "ТАНТРА" в онлайн-словарях:

ТАНТРА  (санскр., дословно «непрерывность», «поток (психики)») — 1. Одно из названий ваджраяны: 2. Базовые тексты ваджраяны, к-рые наряду с сутрами считаются словом Будды, напр. Калачакра-тантра, Гухьясамаджа-тантра и др. В тиб. будд. канон входит 2606 текстов, причисляемых к разделу Т. Обычно их разделяют на 4 класса: 1) Крия-Т., или «Т. действия» — руководства, ориентированные на внешние ритуальные действия; 2) Чарья-Т., или «Т. исполнения», включают в равной степени внеш. ритуальные действия и йогич. медитацию; 3) Йога-Т., как и следует из их названия, направлены преимущественно на йогич. медитацию и 4) Ануттара-йога-Т., или Т. наивысшей йоги, подразделяемые далее на «отцовские» и «материнские» Т. Первые в практике соединения «метода сострадания» и «мудрости относительности» отдают предпочтение «методу», а вторые — «мудрости». Учение Т. представляет собой приближенное к культовой практике развитие положений традиц. будд. философии йогачара-мадхьямики. — А. А. Терентьев

/Грамматологический словарь/
Тантра (санскр. तंत्र − «хитросплетение, учение») рассматривает санскритский силлабарий, как своеобразную комбинацию янтры (санскр. यम् ...

/Религиозные термины/
Тантра (Агама) Санскр. "Ткань". Положения тантризма, изложенные в виде текстов. Большей частью являются не оригинальными, а заимствованными из санкхья-йоги сочинениями. В тантризме считаются учебником, содержащим основные правила тантрической доктрины.
(Источник: "Религиозный словарь")

Тантра     (санскр.) Букв., "закон или ритуал". Определенные мистические и магические труды.
Тантра означает также "истина" или же "книга", "трактат"

/Словарь индуизма/
ТАНТРА   (прядка, ткань) — один из типов текстов (наряду с Ведами, смрити и пуранами)
ТАНТРА (корень тан, «простираться», «пребывать», «увеличивать»)
Тантра в переводе означает «расширять» и еще «книга»

Латинская транскрипция: [tantra]
→ тантризм — см. Ваджраяна
← танка тхангка, кутханг (тиб., букв. «свиток»)

На санскрите "Тантра” буквально означает — ткацкий станок.
В буддизме тантра (санскр. तन्त्र, tantra IAST, «связь, нить, последовательность»)

Отредактировано Иванка (2013-08-29 21:49:34)

47

Иванка написал(а):

ср. с ТАНЕЦ и ТОРА (от «торить») – т.е. ТАН-ТРА, ТАНяТРА, или ТАНЕЦ ТОРЫ.


Правильно, я  в журнале одном читала, что ТАНТРА означает ТАНЕЦ СОЛНЦА! :shine:

48

Народная этимология набирает силу, и это можно только приветствовать. ВЕЛИКОРОСЫ начинают прозревать в отношении РОДНОГО ЯЗЫКА. Разделяю процентов 70 утверждений автора и его пафос:

http://hieroglyphs-egypt.jimdo.com/

"Лингвисты"! Если анализ такого удивительного языкового сходства не является вашей непосредственной работой, то что тогда является вашей работой?

Конечно, нельзя всех под одну гребёнку... Честь русской лингвистике делает Трубачёв Олег Николаевич, чей день памяти мы отмечали неделю тому назад.

Отредактировано Иванка (2013-11-01 22:44:06)

49

Иванка, ссылка класс! Благодарю! :cool:

Связи русского и латинского «ученый мир» из МГУ не видит.
Покажу, что увидел я, просто листая латинско-русский словарь (Латинско-русский и русско-латинский словарь/ сост. А.В.Подосинов, Г.Г.Козлова, А.М.Белов, 4-е издание.  М.: Флинта: Наука, 2009, - 744 с.).
Sol, solis – солнце, день, светило, свет, светоч, публичность (угадывается русское соль).
Solidus – прочный, истинный, золотая монета.
Solium – трон, престол, царская власть.
Sollemne – торжество, жертвоприношение.
Sollemnis – ежегодный, праздничный.
Solstitium – солнцестояние, лето.
Solea – сандалии, кандалы, (колея угадывается рус.).
Solum – почва, земля, страна (сравни зола, соль земли рус.)
Sons – достойный наказания, виновный, преступник (сын, библ. - кого люблю, - наказываю).
Colo, colui, cultum, cultura, cultus (хорошо виден переход коло в «кул» (специально для «лингвистов»)) – обитать, жить иметь попечение (от солнца в том числе по самой простой логике основываясь на солнцецентричной вселенной древних) наряжать, украшать, совершенствовать, приносить жертву, справлять праздник (все – лат.).
Sulcus – борозда, ров, пахать.
Columba – голубка. В этой связи есть две большие разницы в библейском переводе «…..сошел на Иисуса Христа Божий Дух в виде голубя….»  или в виде солнца, имя ввиду идентичный слову «солнце» корень «коло» в слове Columb (?).
Columen – (Соломон) – вершина, фронтон, опора.
Culmen – верх, конек кровли, кровля, высшая степень (кульминация). Хорошо виден переход коло- в «кул-» (специально для «лингвистов»).
Coldae – кольды, возможно голядь, - племенное название.
Здесь же можно перечислить другие слова с корнем соло-солар: солярный-сольдо-солидный-солидарный-посулы-Солон-Соломея-Суламифь-Sulla-Sullanus-Sulmo-султан-халдей-колдун-абсолют-абсолютный-холуй-колонна-кол-сало-салями-халва-Salix-Салех и др.
Курия (римская) – заседание сената, - это на каком языке?
Главный вывод, не поддерживаемый «учеными-лингвистами», - если есть многочисленные совпадения в русском и латинском языках по корням соло-коло, ст-st: стандарт-ступать-стоп-остановка, мен-мон-ман, то есть большая вероятность того, что и другие русско-латинские корни находятся в такой же очевидной связи (но не так явно читаются и понимаются как названные). Например бугай (бык укр.) и guy – парень (англ.), пища и пицца, тесто и test, чисто, циста, читать-цитата, ветер-aether (эфир, воздух, небо лат.), игла-eagle (египетская стелла-игла), вижу-visa-video, редис-radix (корень-начало лат.), дичь-dish (блюдо англ.), Аз-Азы-as-us, дочка-точка-dot-data и др.

Корень коло-соло (практически 100% совпадение по  написанию и смыслу во всех индоевропейских языках включая латинский, английский, французский, испанский,  русский): Кульман-Кальман-Соломон-Сулейман-culmen(верхняя степень, конек крыши лат. – все «солнечный человек» на самом деле и не более, так же как и Raman)-Калуга-Кологрив-Салганда-Колыма-Колорадо-Калифорния-Клондайк-кулик-could-cold-cool-холод-голод-color-gold-золото-злато-солнце-колесница-салазки-коляска-wheel (колесо англ.-велосипед)-кольцо-соль-salt и еще я думаю слов так под 1000-1500.
«Лингвисты»? Что это не предмет для исследований?

http://hieroglyphs-egypt.jimdo.com/

50

Примеры навскидку, как переводятся "иноземные" слова на русский:

Вальга́лла др.-исл. Valhöll, прагерм. Walhall — «дворец павших»
шв. Valhall < др.-сканд. valhöll дворец павших < valr павший, убитый + höll дворец).
Вальки́рия др.-исл. valkyrja — «выбирающая убитых»
Вальпургиева (нем. Walpurgisnacht, фин. Vappu — ночь ведьм, великий шабаш
Вальс - восходит к немецкому Walzer, которое образовалось от глагола walzen, имеющего значение "катать", "вращать"
Валаам - название острова на финском языке - Valamo - иногда интерпретируют как "высокая земля".

Из этой разноголосицы делаем вывод: похоже, лишь Валаамова ослица способна сказать правду насчёт одноимённого острова...

Но можно ли назвать это ПОДМЕНОЙ, искажением?

Нет и нет!

Например, загадочные ВАЛАРЫ Толкиена. ВАЛАР вмещает в себе бездну смыслов, - Толкиен, как можно убедиться, владел способностью их компактной упаковки в одном словесном контейнере, - чисто борейский метод! ВаЛ + Лар, где Л - связующее звено (главный же смысл: первопредки).   

Поэтому все показанные выше смыслы представляют собой грани единого камня-ядра: павшие, великие, высота, вращение-танец, магическая мощь (всеми этими качествами наделены вальсирующие в Вальгалле).

Поэтому, когда ПЕРЕучЕные презрительно фыркают в адрес народной этимологии, они делают это из зависти, т.к. их природная картавость и шепелявость (а, главное, СТРАХ) не позволяет им проникнуть в многотысячелетнюю мудрость и многомерную ВИТИеватость НАРАДного ЯЗыка.

О, эти НАРЯДные слова, о, эти гранёные камни-алмазы, рождённые в борейских ТАНЦАХ... Таких слов не придумаешь, сидя с утра до вечера в сбербанке и пересчитывая деньги.

Отредактировано Иванка (2013-11-02 00:59:55)

51

Иванка написал(а):

О, эти НАРЯДные слова, о, эти гранёные камни-алмазы, рождённые в борейских ТАНЦАХ... Таких слов не придумаешь, сидя с утра до вечера в сбербанке и пересчитывая деньги.


Радуюсь каждому словечку! :love:

52

Лаодика написал(а):

Радуюсь каждому словечку!


В радости рождается ВАЛьс!!!  ВАЛЬС ВАЛАРОВ

53

http://www.gramota.ru/spravka/hardwords/25_54

Имидж ничто, русский язык - всё.

Вопрос
Нигде не могу найти (в явном виде) этимологию слова урочище: нет ни у Фасмера, ни у Черных, ни у Шанского. Подозреваю, что это слово родственно словам урок, урочный (в смысле 'заранее условленный'), а окончание -ище - как в словах, обозначающих место, например кладбище, лежбище, стойбище, пастбище, стрельбище, логовище, токовище, зимовище и т. п. Так ли это, или это слово заимствовано из другого языка?

Ответ
Слово урочище действительно связано с "уроком". Урок - 'условие, завершение, сделка'; урочный - установленный, условленный. От у + рок (рек, речь) - нечто уговоренное, условленное (М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. В 4-х т. 2-е изд. М., 1987). Уроками также называли порчу, сглаз, "отметки, знаки" нечистой силы на человеке. Урочищами (от урочить - 'нарекать, назначать впредь, предсказывать') называли всякий природный знак, межевой признак (речку, гору, овраг, лес и т. п.). См.: В. И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка / Под ред. проф. И. А. Бодуэна де Куртенэ. В 4-х т., 1914. Ваша догадка о происхождении слова верна.

Отредактировано Иванка (2013-11-22 13:59:13)

54

ब्रह्मन् написал(а):

TA BULA RASA, ТО БЫЛА РАСА. Это взято из Вед.
Истина не переводится, она есьмъ...


Так точно. Истина не может быть в прошедшем времени.

ТО БЫЛА РАСА  (БЫЛА, БЫЛЬ - то, что было в действительности).

Википедия:
Tabula rasa (лат. «чистая доска») — выражение, которое используется для обозначения эпистемологического тезиса о том, что отдельный человеческий индивид рождается без врождённого или встроенного умственного содержания, то есть чистым, его ресурс знаний полностью строится из опыта и чувственного восприятия внешнего мира.

Сравнение ума с покрытой воском дощечкой для письма, которой пользовались в Древней Греции, появляется в сочинении Аристотеля «О душе».

У древних римлян в переносном смысле «tabula rasa» обозначало пустое место, а выражение «сделать из чего-либо tabula rasa» — «свести что-либо на нет». В буквальном смысле — чистая, выскобленная доска, то есть пустая доска. (ПОЛЕНО, из которого можно сделать КУКЛУ? - И.)

Идея о том, что человеческий интеллект при рождении представляет собой «чистую доску» высказывается, в частности, Авиценной.

Широкую известность латинское словосочетание «tabula rasa» получило благодаря английскому философу Джону Локку, воспринявшему наследие предшествующей философской традиции и использовавшему данный термин для критики теории врождённых идей в своём трактате «Опыт о человеческом разуме» (1690).
______________________________________________

Хоть бы кто пояснил, почему у латинян РАСА это ДОСКА, а у индусов РАСА (санскр. "вкус") ВКУС к жизни.

Но в большей степени интересно, почему ТАБУЛА значит "ЧИСТАЯ".

Слово ЧИСТАЯ, по-моему, здесь на своём месте: потому что изначально речь шла о ЧИСТОЙ РАСЕ. А что там потом философы понакрутили, это уж на их совести.

Со ВКУСОМ, кстати, можно соотнести ТАБЕЛЬ (о рангах). ТАБЕЛЬ в смысле кастовости общества (ведь оно на варны не только у индусов разделялось, но и у славян: смерды, веси, витязи, волхвы). Понятно, что смерд с волхвом о ВКУСЕ спорить не станет, каждому своё.

ТА БЕЛ(Ь) РАСА

ТА БУЛА РАСА

Добавим слово ЧИСТЫЙ:

ТА БУЛА (ЧИСТАЯ) РАСА

Так БЫЛА эта ЧИСТАЯ РАСА или всё же БУЛА?

БУЛА/НИЙ (конь) - "СВЕТЛО-ЖЁЛТАЯ МАСТЬ"

БУЛА (то же, что и "булка") - "БОЛЬШОЙ КРУГЛЫЙ БЕЛЫЙ ХЛЕБ"

Подытожим:

ТО БЕЛАЯ ЧИСТАЯ РАСА (РУСов, БЕЛОкожих, светловолосых, или БУЛА/ных).

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

Отредактировано Иванка (2013-11-25 18:43:39)

55

Лаодика написал(а):

Отношение к Тьмутараканскому камню до сих пор неоднозначно. Случайно ли он „Слово” были обнаружены почти одновременно или это была четко спланированная операция?  В «Слове о полку Игореве» Тьмутаракань упоминается везде где только можно и даже где нельзя. Так, например, в этой «ироической песне», как «Слово» было названо при первом издании, можно прочесть: «Всеслав… ночью волком рыскал. Из Киева добегал до Тьмутаракани. Утром, до петухов». Но самое удивительное заключается в том, что в тексте «Слова о полку Игореве» есть прямое указание на Тьмутараканский камень: «Див кличет на верху древа — велит послушать земле незнаемой: Волге и Поморию, и Посулию и Сурожу, и Корсуню, и тебе, Тьмутараканский болван». Кто такой Див, неизвестно, но, вероятно, это какая-то крупная птица


Тмутараканский Болван, он же Птиц, он же Кур

http://feb-web.ru/feb/slovenc/es/es3/es3-1181.htm
КУР. Слово К. употреблено в С. во фразе: «Всеславъ... изъ Кыева дорискаше до куръ Тмутороканя» (С. 36). Первые издатели перевели ее как: «Всеслав... рыскал из Киева до Курска и до Тмуторокани». Но уже А. С. Шишков усомнился в правильности этого перевода. О понимании словосочетания «до куръ» существует несколько точек зрения. Согласно одной из них, «до куръ» означает «до петухов». Нередко в науч. лит-ре можно встретить суждения, что такое понятие было введено Н. М. Карамзиным в «Истории государства Российского» (т. 4). В примеч. № 175 к этому тому в рассказе о смерти Владимира Васильковича (1288) у Карамзина действительно находим фразу, взятую, как он пишет, из «Волынского летописца»: Владимир «поча изнемогати, и яко бысть в куры» (время, когда петухи поют) «и позна в собе дух изнемогающ» (ср.: Ипат. лет. С. 917). В 1818 К. Ф. Калайдович пишет: «Слово куръ издатели перевели неправильно», в Евангелии и «Волынском летописце» под этим словом подразумевается «петух» (Опыт решения вопроса... С. 9). Годом позже об этом писал Я. Пожарский, ссылаясь также на Евангелие и добавляя, что на польск. яз. «куръ» означает «петух». Постепенно утвердилось мнение, что словосочетание «до куръ» следует понимать — до петухов, до рассвета. Так, Р. Ф. Тимковский переводил: «из Киева добегал до (пения) петухов до Тмуторокани», «т. е. до куроглашения, до зари, как говорят у нас, до петухов» (Прийма Ф. Я. Р. Ф. Тимковский как исследователь «Слова о полку Игореве» // ТОДРЛ. 1958. Т. 14. С. 93—94); Н. Грамматин: «...из Киева поспевал до пения петухов в Тьмуторокань» (Слово. С. 57); А. Ф. Вельтман: «...от Киева дорыскал к рассвету до Тмуторокани» (Слово — 1866. С. 23); О. Ф. Миллер: Всеслав «до куръ, т. е. до света, добегал до Тмутороканя» (Опыт... С. 360); Н. С. Тихонравов: «...до петухов добегал до Тмутороканя...», т. е. «до восхода солнца...» (Слово. С. 44—45); И. И. Малышевский: Всеслав «дорыскивает с вечера до кур, то есть до пения петухов пред зарей, из Киева до Тмуторокани» (К вопросу... С. 254). «В народных представлениях, — писал Е. Барсов, — куръ являлся одним из главных деятелей в общей жизни природы и был вестником дня — или точнее утра, еще до одеяния солнца в ризу, т. е. до зари»; Всеслав «...раным-рано, до петухов, добегал до Тмутараканя» (Лексикология. С. 417). Это же прочтение «до куръ» принимали в своих переводах С. А. Н. Майков: Всеслав «поспевал в Тмуторокань к разсвету» и Н. Алябьев: «До разсвета он из Киева в Тмутаракань дорыскивал».
Так же истолковывают словосочетание «до куръ» и мн. отеч. и заруб. исследователи (А. С. Орлов, Д. С. Лихачев, Б. А. Рыбаков, Л. А. Дмитриев, Н. А. Мещерский, Н. М. Дылевский, Р. О. Якобсон), считая, что Всеслав достигал из Киева до Тмутаракани в ночь, до пения петухов. Это толкование может быть подтверждено помимо приведенного Карамзиным словосочетания «в куры» словосочетаниями «к куром» и «до кур» с тем же временны́м значением (см.: Виноградова. Словарь. Л., 1969. Вып. 3. С. 37).
Др. точка зрения — объяснение выражения «до куръ Тмутороканя» в плане пространственном — в значении жилого места, поселения, ограды, при этом нередко высказывалось мнение о вост. происхождении лексемы К. Так, в 1833 Вельтман полагал, что Всеслав «дорыскивал» «до курь, т. е. до дворов, до жилищ». «Курь по-татарски значит также пояс; следовательно, выражение до курь Тмутараканя может значить также до границ» (Слово — 1833. С. 50, примеч. 51), и переводил это выражение: «От Киева рыскает он вплоть до Тмутараканских жилищ» (С. 35). Эрдман производил слово «куръ» от араб. «керьет» — «деревня» или «вообще открытое место, битаемое и ничем, кроме стены, не огороженное», и переводил отрывок: Всеслав «поспешил из Киева к Тмутороканским селениям (т. е. окрестностям)...» (Следы... С. 38—39). Д. Дубенский, считая «куръ» не рус. по происхождению, сближал его с греч. словами γύρα (γυ̃ρος) — округ и «Κέρας — (Рог), — Synus Ceraticus — залив около гавани Константинопольской» (Слово. С. 198, примеч. 200) и предлагал читать «Куръ-Тмуторокань» как одно слово, переводя выражение: «...из Киева кинулся на Кур-Тьмуторокань» (С. 199). И. Н. Березин высказал предположение, что слово К. «есть монгольское становище, курень», а «Тмутороканъ» в монг. яз. означает «десятитысячники (тьмы народу)», и перевел: «...до Куреня народа десятитысяч (т. е. до народа союзников)» (Библиотека... С. 30—31). Со словом «курень» — «селение» сближал К. и И. Снегирев, переводя «до селений Тмутараканских» (Поведание. С. 123, примеч. 93). Такого же мнения держался Л. Мей, переводя «до куръ Тмутараканя» «Тмутараканскими „куренями“ («И до самых куреней Тмутараканских»), выражением, пришедшим к нам с того же юга, где была и Тмутаракань».
Своеобразно прочитал это выражение И. Ч—н. Он пишет: «Кур тмуторокань и тмутороканский болван одно и то же. Так как кур, т. е. петух, играл важную роль в мифологии, олицетворяя небесную грозу (молнию), свет, то кур тмуторокань был не что иное как идол (болван), посвященный великому Хорсови — богу солнца (света). Певец Слова вместо града Тмутороканя употребляет имя тмутороканского болвана, как местночтимую языческую святыню, многим в то время известную» (По поводу... С. 81—82). Склоняясь к такому объяснению слова К., Ч—н посчитал, что фрагмент С. о Всеславе следует читать со следующей пунктуацией: «Всеславъ князь людемъ судяше, княземъ грады рядяше, а самъ в ночь влъкомъ рыскаше: изъ Кыева дорискаше до кура Тмутороканя великому Хръсови, влъком путь прерыскаше тому (т. е. Хорсу) въ Полотьскѣ» с переводом: Всеслав «...днем... рядит-судит, а в ночь рыщет волком, достигая до Тмутороканского идола в честь бога Хорса (света)» (С. 82).
Некоторые суждения ученых этого направления нашли отражение в работах сов. исследователей. Так, в понимании Н. Я. Марра словосочетание «до куръ» означало «до селений или град Тмутаракани» (Абхазоведение... С. 126). Точка зрения Марра была поддержана В. В. Мавродиным. Д. Д. Мальсагов, связывая К. с «кур» в вайнах. яз. в значении «квартал, населенный представителями одного рода — родовой поселок», предложил «до куръ Тмутороканя» читать: «до родовых поселений Тмутараканя, не самого города, может быть, а области Тмутараканя», а переводить: Всеслав «...из Киева дорыскивал до поселков Тмутараканя...» (О некоторых непонятных местах... С. 150—152). «До Тмутараканских курганов» — так перевел выражение «...до куръ Тмутороканя» П. Ткаченко («До кур Тмутороканя...» С. 126).
Иную точку зрения обосновывают А. Л. Никитин и Г. Ю. Филипповский, считая «Кура» «мифическим существом, входящим в систему представлений „ночь — солнце — подземный мир“». Но «первоначальный (мифологический) смысл указания „до куръ“ мог исчезнуть с остатками язычества, а само выражение стало восприниматься как указание на время суток («до рассвета») или как вошедший в русский язык тюркизм («до стен», «до города»)» (Хтонические мотивы... С. 143, 147).
Наконец, существует еще одна точка зрения на словосочетание «до куръ». В 1846 Н. Головин писал, что слово «куръ» — «греческое, означающее Государь, Царь, Господин, Владыка. Поэт наш, говоря о Тмутаракани, стольном граде Олега Святославича, называет его, подобно Царьграду, Господином градом, — Господином Тмутараканью. В старину называли Новгород: Господин Великий Новгород...» (Примечания. С. 87, примеч. 210). Того же мнения придерживался А. И. Полканов: Всеслав «дорыскал» «до стола окраинного князя («Кур») Тьмутороканского» (К вопросу... С. 48). Такая же точка зрения была высказана М. А. Салминой, посчитавшей, что «до куръ» должно переводиться «до владыки, господина, до господ»: «По-видимому „у“ в слове „куръ“ — это переданная через ижицу греческая „ипсилон“ из слова κύριος (владыка, господин). Κύριος, титул особ при Византийском императорском доме, стал употребляться и в Древней Руси — „кир“ и соответствовал „господину“». Ипат. лет. дает этому примеры: «Курь Василий» (под 1200), «...умре кур Олексии» (под 1117), «...иде Леонь царевич... на кур от Олексия ц(а)ря» (под 1116). В «Лексиконе словенороськом Памви Беринди» (Київ, 1961. С. 216) слово К. имеет толкование «пан» (Из комментария... С. 229).
Лит.: Шишков. Слово. С. 167—168, 227; Неизвестный [Калайдович К. Ф.]. Опыт решения вопроса, предложенного в Обществе любителей Российской словесности... на каком языке писана Песнь о полку Игоря... // Тр. ОЛРС при имп. Моск. ун-те. М., 1818. Ч. 11. С. 9; Пожарский. Слово. С. 21, 77—78; Грамматин. Слово. С. 57, 184, примеч. 150; Вельтман. 1) Слово — 1833. С. 50, примеч. 51; 2) Слово — 1866. С. 23, 73; Снегирев. Поведание. С. 123, примеч. 93; Эрдман [Ф. И.]. Следы азиатизма в Слове о полку Игореве // ЖМНП. 1842. Ч. 36. № 9 (отд. 2). С. 38—39, 41; Дубенский. Слово. С. 198 (примеч. 200) — 199; Головин. Примечания. С. 86—87; Библиотека восточных историков, издаваемая И. Березиным. Казань, 1849. Т. 1. С. 29—31; Слово о полку Игореве, сына Святъславля, внука Ольгова / Пер. Л. Мея. СПб., 1857. С. 26—27, 45, примеч. 32; Миллер О. Опыт исторического обозрения русской словесности. 2-е изд. СПб., 1866. Вып. 1. С. 360; Тихонравов. Слово. С. 10, 45; Ч—н И. По поводу неправильности чтения одного места в Слове о полку Игореве // ФЗ. 1877. Вып. 2. С. 81—82; Малышевский И. И. К вопросу об авторе «Слова о полку Игореве» // ЖМНП. 1879. Ч. 204. С. 254; Барсов. Лексикология. С. 416—419; Смирнов В. Что такое Тмутаракань? // Визант. временник. Пг., 1923. Т. 23. С. 17, 54—57; Марр Н. Я. Абхазоведение и абхазы: (к вопросу о происхождении абхазов и этногонии восточной Европы) // Вост. сб. Л., 1926. С. 126; Мавродин В. В. Очерки истории левобережной Украины: (с древнейших времен до второй половины XIV века). Л., 1940. С. 167; Полканов А. И. К вопросу о конце Тьмутороканского княжества // Изв. Таврич. об-ва истории, археологии и этнографии. Симферополь, 1929. Т. 3 (60). С. 48; Орлов. Слово. С. 131; Лихачев. Комм. ист. и геогр. С. 459; Якобсон Р. О. Изучение «Слова о полку Игореве» в Соединенных Штатах Америки // ТОДРЛ. 1958. Т. 14. С. 120; Мальсагов Д. Д. О некоторых непонятных местах в «Слове о полку Игореве» // Изв. Чечено-Ингуш. НИИ истории, яз. и лит-ры. Т. 1, вып. 2. Языкознание. Грозный, 1959. С. 147—148, 150—152; Сулейменов О. 1) Еще раз о «Слове о полку Игореве». Петухи Тмутороканя // Рус. языкознание: (Сб. статей) Казах. гос. ун-та им. С. М. Кирова. Алма-Ата, 1970. Вып. 1, ч. 2. С. 132—133; 2) Аз и Я: Книга благонамеренного читателя. Алма-Ата, 1975. С. 59—60; Рыбаков Б. А. Русские летописцы и автор «Слова о полку Игореве». М., 1972. С. 454—455; Козырев В. А. Словарные параллели к лексике «Слова о полку Игореве» в современных брянских и других народных говорах // Брянские говоры: Сб. науч. статей. Л., 1975. Вып. 3. С. 128—129; Захаров В. А. Что означает «...до куръ Тмутороканя» в «Слове о полку Игореве»? //ТОДРЛ. 1976. Т. 31. С. 291—295; Баскаков Н. А. 1) Еще раз о тюркизмах «Слова о полку Игореве» // Слово. Сб. — 1978. С. 60, 62; 2) Тюркская лексика. С. 159; Никитин А. Л.,
Филипповский Г. Ю. Хтонические мотивы в легенде о Всеславе Полоцком // Слово. Сб. — 1978. С. 141—147; Салмина М. А. Из комментария к «Слову о полку Игореве» // ТОДРЛ. 1981. Т. 36. С. 229; Ткаченко П. «До кур Тмутороканя...» // Дон. 1985. № 12. С. 126; Дылевский Н. М. Неоправданный возврат к прежнему — «изъ Кыева дорискаше до куръ Тмутороканя» в «Слове о полку Игореве» // Проблемы изучения культурного наследия. М., 1985. С. 99—106; Мещерский Н. А., Бурыкин А. А. [Комм. к тексту С.] // Слово — 1985. С. 476.
М. А. Салмина

Иванка написал(а):

Вокруг деревни противосолонью (движение против Солнца) "Гоняли Попа или Балду" - горящий толстый обрубок бревна.
И ежели удавалось прокатить его от костра вокруг деревни и вернуть горящим обратно в костер - деревню ждало благоприятное житьё.
Для этого парни и девки расчищали от снега дорожку, а "Балду" умасливали - поливали маслом (была и маленькая хитрость "Балду кормили маслом" - в выдолбленное нутро вкладывалась пакля, пропитанная маслом и воском).


КОЛОДА (ср. с КОЛЯДА (КОЛЯДКИ), КАЛЕНДАРЬ – И.)
1. короткое толстое бревно, толстый ствол упавшего дерева
2. обрубок толстого бревна, приспособленный для каких-либо целей ◆ Колода для рубки мяса. ◆ Обе они занимают те места, где прежде были города того же имени, и снабжены многими пушками чрезмерной величины, которые расставлены на башнях и на валах под оными; но большая из них часть без лафетов и утверждены в деревянные колоды. П. А. Левашов, «Цареградские письма», 1789 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
3. устар. название различных предметов, представляющих собой обрубок бревна с выдолбленной серединой, например: улья, желоба, корыта и т. п. ◆ Двор ершовский, где помещается несколько пойловых колод, в течение дня, то есть пока не начнет смеркаться, постоянно занят извозчичьими клячами и загроможден то дрожками, то санями — смотря по времени года. В. В. Крестовский, «Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных», 1864 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
Яндекс.Словари › Толковый словарь Даля. — 1863—1866


КОЛОДА
ж. лежачее толстое дерево, бревно или немалый и толстый отрубок, срубленое голомя, лежачее дерево в лесу. Пень да колода. || Вещь, сделанная из колоды, толстый брус; || большое корыто грубой обделки, для месива и пойла: водопойная колода; || долбленый челн, комяга, дуб; бат, особ. под пором; || долбленый гроб, домовинка из цельного отрубка, любимая, по старым обычаям, раскольн.; || цельный долбленый улей, пень; || кружка, пень для сбора подаяний; || пенз. водовозная бочка; || вытесанный брус закладной рамы окон и дверей, косяк, стояк, притолока и порог; || колодка, два бруска с вырезкой, на ногу узнику: посадить кого в колоду; || задний вал ткацкого станка, для намоту основы; || стар. лафет, пушечный станок; || или колодка урал.-каз. рыбная туша, цельная красная рыба, особ. мерзлая, как товар. || У кожевников, кобыла, козлы, под выделку кож. || В столярном верстаке, подвижная часть его, в которой ходит продольный нажимный винт; || или колодица сиб. ловушка на куниц, на соболей. || Колода, зап. маточина, южн. колесная ступица. || Стар. застава, перевес; || стар. требуемое законом число понятий или свидетелей. || 52 игральные карты: в игре карт две колоды; || *неуклюжий, неповоротливый человек; || сорокоуст, упокойная свеча такой длины, чтобы горела во время 40-ка обеден; она сложена пирамидкою, и за каждую обедню отгибается одно колено. || Стар. число, содержащее десять вранов, сто миллионов. Как через пень колоду валит. Хотел отворотить от пня, да наехал на колоду. Не вороши колоды, коли силы нет. Старый муж и на руку колодой валится. Старый муж что гнилая колода лежит. Лежит колода, по ней дорога, пятьдесят сучков, да триста листьев? год. Лежит колода поперек дороги; в колоде 12 гнезд, в гнезде, по 4 яичка, в яичке по семи зародышков, что выйдет? год. Колодина ж. колодица, колода, в разн. знач. Колодка умалит. обделанная деревянная вещь брусом или вообще грубо, и из одного куска: || перм. сборная кружка, пень; || деревянные кандалы; || деревянная часть струга, вообще ручка, в которую осаживают ножи, долотья и пр. Грабли собраны из грабловища, колодка и клевцов. || Деревяшка, выстроганная по ступне человека, для шитья по ней обуви; болван разного вида, для выделки по нем шитых и клееных вещей. Делать все на одну колодку, на один лад. || Деревянный каблучек, под обувь; || вост. соленый и вяленый судак; местами его толкут вм. соли в пищу. || У лошадей, плоский, холодный желвак на ногах, над волосенью. || Брусок с двумя стойками и насестью, на которой держат ловчую птицу, привязывая ее должиком. Колодочка умалит. обделанный для чего-либо короткий деревянный брусок; округлый или вообще долбленый ларчик; баульчик, для женских работ. Приладь стамеску в колодочку. || Тамб. крупные бусы, поддельные янтари. Колодишка, презрительное. Колоданька, колодушка. ласкательное напр. о картах. Колодица ж. сиб. ловушка на куниц и соболей. Колодочник м. кто делает колодки, —дочки. Коодный, колодковый, колодочный, к колоде, колодке относящ. Колодное окно, косящатое, с колодами, косяками, противопол. волоковое. Колодливый лес, колодистый, заваленный буревалом. Колодчатый, из одной колоды сделанный. Колодчатая домовина. Колодистый, обильный колодами. Колодоватый, на колоду похожий, ей подобный; || *неуклюжий. Колодник м. —ница ж. узник, подстражный, арестант, заключенник, невольник. || собират. буревал, ветровал в лесу. У нас, поди что колоднику: так и гниет! || Матерое строевое дерево, часть его дающая бревно; голомя, лесина, пень, штамб. Колодников, —ницын, им прнадлежщ. Колодничий, —нический, к ним относящ. Колодничья, колодническая ж. арестантская, подстражная, комната для взятых под стражу. Колодить, упрямо говорить свое, одно и то же. Знай свое колодит! Колодезь, колодец м. узкая и глубокая яма; рудная дудка, спуск в землю; ямное заводское устройство разного рода, напр. в красильнях; || яма, вырытая до водяной жилы, для воды, и одетая срубом, либо камнем, а иногда и цельною дуплястою колодой, отчего, или от водопойной колоды, и самое названье; южн. креница, новорос. копань, вост. кудук, татарск., мелкий, ямный колодец, без сруба. Колодезь, на варницах, буреная рассольная дудка, с насосом. || Сев. колодный, долбленый улей, стояк, с должью во всю вышину его, откуда колодезня, покрышка на улей. Артезианский колодезь, буреный же, из которого вода бьет ключем. Колодцы в печах, дымные обороты колодцами, т. е. отвесные, нележачие. Колодец для винта, на пароходе: сквозное отверстие, в которое опускается движущий винт. || Говяжий колодезь, сар. толстая, мякотная часть. || У коровы, колодези, ямки под ребрами, по которым узнают молочную корову. И колодезь причерпывается. Не пей из чужого колодца, своя не потечет, вода. В лес дров не возят, в колодезь воды не льют. Парнишка ввалился, так и колодезь накрыли! Если в колодезь бросить моху, пойдет дождь. Не плюй в колодезь, случится напиться. В пяти колодчиках сидят пять молодчиков? пальцы в перчатках. Строить колодцы из лучин, святочное гаданье. Кладезь, бол. в переносном знач. Колодезный, к колодцу относящ. Колодезник м. промышляющий рытьем колодцев; у нас б. ч. костромичи, смоляне. Колодезначий, к колодезникам относящ., им прнадлежщ.. Колодезничать, промышлять рытьем, рубкою колодцев. Колодезничанье, колодезный промысел. Колодезевка ж. колодезная вода, которая жестче речной. Колозень м. колода, пень, в знач. цельного, долбленого улья. Колозня ж. кур. дель в улье, вдольная скважина, заделываемая должеей, с оставленьем летков. Зовут колозней и самую должею.

БОЛВАН. Общеслав. Происхождение неясно. Вероятно, суф. производное от утраченного бълы, балы, род. п. бълъве, балъве "бревно" (см. тыква, морковь), того же корня, что нем. Balken "бревно", ср.-в.-нем. bole — тж. Исходное значение — "бревно, чурбан". Отсюда — отрицательные переносно-метафорические обозначения человека, ср. пень, доска, дубина, жердь, колода и пр. Значение "статуя" возникло и одно время существовало у данного сущ. как результат влияния тюрк. balban "надгробный камень". Написание болван восходит к одной из форм бълванъ (ср. ст.-сл. балъванъ).
Яндекс.Словари › Этимологический словарь. — 2004

Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
:
БОЛВАН
др.-русск. бълванъ, укр. бовван "массивная глыба неопределенных очертаний, идол, болван", блр. балван "деревянный столб в углу печи, столб, свая", ср.-болг. балванъ (XIII в.) "изваяние" (Mi. LP. 11), сербохорв. балван "идол, брус", словен. balvan "идол, бревно, глыба", bolvan "идол, глыба", чеш. balvan "ком, глыба", польск. bawan "большой камень, обломок скалы, глыба". Определение исходной формы затруднительно: *bъlvanъ, *bal(ъ)vanъ. Ильинский (ИОРЯС 24, 1, 115) предполагает здесь чередование, но balvanъ могло также возникнуть в отдельных языках в результате ассимиляции гласных из *bъlvanъ (ср. *bolvanъ). Тот же ученый предполагает родство с др.-исл. bulr, bolr "ствол дерева, туловище", ср.-в.-н. bole "доска", нов.-в.-н. Bohle "брус", далее - с нов.-в.-н. Balken "балка, бревно"; ср. еще Торп 266. Столь же ненадежно сравнение с гот. balwawesei "злость", balwjan "мучить", греч. , "обманчивый", "ничтожный"; см. Прельвиц 487; Мерингер, IF 17, 159; 21, 296 и сл.; против см. Бернекер 1, 41. Гораздо вероятнее мысль о заимств. из тюрк.: Мелиоранский (ИОРЯС 7, 2, 280 и сл.; 10, 2, 68 и сл.) предполагает др.-тюрк. *balvan из др.-тюрк. balbal "надгробный камень, памятник" (орхонск. надписи), которое происходит из кит. Корш (AfslPh 8, 651; ИОРЯС 8, 4, 2 и сл.; 11, 1, 266 и сл.) исходит из казах. palvan, balvan "борец, силач, герой", тур. pahlivan, народн. pahlavan – то же, вост.-тюрк., тар., узб. palvan – то же (Радлов 4, 1168 и сл.), которое заимств. из перс. pahlivan "герой, борец". Мелиоранский (там же) возражает против этого объяснения, указывая, что знач. "дурак, болван" не могло развиться из "борец", "герой". Точно так же оспаривает он возможность b в казах. palvan. Старая этимология болван < тюрк. balaban "большой, толстый" (Mi. ТЕl., Доп. 1, 10; 2, 81) также оспаривается Мелиоранским (там же); см. еще Ягич, AfslPh 30, 458; Гомбоц 211. Из русск. заимств. лит. bulvonas "идол", лтш. bulvans "манок (в виде птицы)"; см. М. – Э. 1, 349; Буга, РФВ 67, 234. Совершенно авантюристичны попытки Шельда (Lw. St. 12 и сл.) произвести слав. слова через посредство шв. bulvan "соломенное чучело", диал. нем. Balbahn из ирл. balban "соломенное чучело". Мнимые перечисленные посредники в герм. языках заимств. из вост. языков. Брандт (РФВ 21, 205) напрасно отделяет блр. балван "дурак" от перечисленных выше слав. слов, производя его из *балованъ от баловати. •• [См. еще Детерс, IF 61, 1954, стр. 329. – Т.]

http://do.gendocs.ru/docs/index-12989.html
http://do.gendocs.ru/docs/index-12989.html#450158
http://do.gendocs.ru/docs/index-12989.html?page=20

8. Блъван
Это слово встречается во фразе «дивъ кличет връху древа, велитъ послушати земли незнаемђ… Сурожу, и Корсуню, и тебе, тьмутараканьскый блъван». В первом издании «Слова…» блъван фигурирует как истукан, что вполне соответствует древнерусскому значению этого слова, которое считаетается тюркизмом. Этот тюркизм исследователи в свою очередь возводят к новоперсидскому слову pahlavan — «герой, борец, атлет».

Проблемы возникают при осмыслении слова блъван в контексте «Слова…». Н. И. Надеждин полагал, что речь идёт об обычной каменной бабе, истукане, которыми изобилуют южнорусские степи [Надеждин, 1859, С. 168]. П. С. Савельев в примечании к этой статье отверг это допущение и предположил, что речь идёт об известных археологам памятниках Боспорского царства. Он напомнил, что «на Таманском полуострове, близ Тмутаракани почти до прошлого столетия стояли две колоссальные статуи, воздвигнутые Санергу и Астарте». Д. И. Иловайский возразил против отождествления этих двух статуй с упомянутым в «Слове…» болваном. Он подчеркнул, что «памятник находился не где-либо на берегу Боспорского пролива, а внутри Таманског полуострова, на Ахтанизовском лимане» и что «подобных статуй, воздвигнутых богам во время Боспорского Царства, было много». Пытаясь объяснить смысл тёмного места, он обратил внимание на полонизм bałwan — «чурбан», «волна» и предположил, что это слово могло изначально обозначать морскую волну, «откуда в переносном смысле означало пролив. Таким образом, Тмутраканский балван (так у Иловайского) … можно перевести Тмутраканский пролив, причём подразумевается собственно Тмутараканское побережье» [Иловайский, 1874, с. 63-64]. Эту этимологию предлагал в своё время О. Сенковский. Её поддержал А. Мазон. Малообоснованность такой трактовки достаточно очевидна. С её критикой выступили О. В. Творогов и А. В. Айналов.

Высказывались и другие предположения. Так, например, Д. В. Айналов полагал, что речь идёт о пограничном столбе [Айналов, 1934, с. 178-180], а Г. Ф. Корзухина предлагала видеть в болване маяк, хотя никаких свидетельств о существовании такого маяка нет [Корзухина, 1974, с. 25—29].

На наш взгляд, пролить свет на природу загадочного болвана можно, если считать это слово исконно тюркским. Обратимся к татарскому языку, в котором БИЛӘҮ — «владеть», «обладать», «занимать», «владение», «овладение», «обладание»; ЯН — «бок», «сторона» [ТРС, 1966]. Таким образом, болванами изначально отмечали стороны владений, и Тмутараканский болван может трактоваться как Тмутараканская сторона, Тмутараканский край.

:question: много, однако...

Отредактировано Иванка (2013-12-31 01:52:45)

56

Иванка написала:

КУВУКЛИЯ (от греч. «кувуклион» или лат. сubiculum - ложница, спальня, царская опочивальня).

culum - "ванна".
cubicu - "стенной шкаф"
cubiculum - "камера"

Concubina - наложница (ит.)

57

Схема для романа фантаста
        (притча-эссе)

«Корни слов - забытая грибница,
Нам неведом древний лабиринт,
Подо мхом душа переродится,
Постигая таинства глубин».
(«Борея» Алексей Филимонов)

Этимология – это археология слов. Она позволяет раскопать, чем слова были изначально, что значили, узнать их первичную суть, взглянуть им в глаза. Иногда это как встретиться взглядом с медузой Горгоной.
Инкубатор –весёлое место, где появляются из яйца на свет тысячи цыплят, жёлтеньких, пушистеньких комочков, они радостно пищат, приветствуя жизнь и ожидая зёрнышка, писк их создаёт симфонию рассвета куриной жизни, счастливый, детский...
Цыплят кормят бройлерным кормом, они никогда не видят своей матери наседки, не гуляют с ней по двору или огороду, не находят в земле зёрнышка или былинки и пухнут, как на дрожжах, от бройлерного корма. Выполняют пятилетку в два года, но это на языке политэкономики, а по куринному календарю всё происходит гораздо быстрее. И когда цыплёнок стахановски достигает размеров курицы, его лишают жизни, механически-бесчувственно и неизбежно, как Агата Кристи, не дрогнув, убивающая своих жертв.
Биогенетик Штейн (фантаст нарисует его лохматую голову) видел в инкубаторе не только предохранение от массового голода, но и модель будущего общества. Он вывел из колбы трёх клонов человека, а это практически из яйца, пусть скорлупа у него стеклянная, и вот они, голубчики, разгуливают по загону, точно гориллы по клетке зоопарка (фантаст пусть распишет их повадки, будни, диалектику сознания). Воспроизведение рода человеческого из колбы автоматически отменяет родителей. То есть они, разумеется, необходимы, как первоисточник вещества, из которого развивается клон, как донор семени, но далее надобность в них отпадает. Женщина не вынашивает зародыш девять месяцев, всё происходит в колбе, значит, женщина не совершает никакого усилия, она избавлена от родовых мук, тогда почему её называть матерью, за что любить, уважать, быть благодарным?! Её основное предназначение в природе как продолжительницы жизни, матери, становится ненужным, устаревшим, отжившим, как паровой котёл в эпоху атомной энергии. Нет матери – нет отца. Да и ему, сдавшему в депозит своё жидкое вещество, какой труд? Он и без того не особенно утруждался. А тем более, при таком положении дел, когда от морально-общественных обязанностей кормильца и воспитателя он полностью освобождается!
При таком положении взрослые станоявтся родителями всех детей, а дети – отпрысками любого из взрослых. Понятие сирота исчезает, как уже почти отмерло (или умерщвлено) понятие национальность (впрочем, пока это касается только идйенообразующих). Да что там национальность! Нет даже типажей! Все подведено под один общий знаменатель. Нет родителей – нет брошеных стариков. Исчезли детские дома и дома престарелых. Есть только один глобальный инкубатор, поделённый на секции по датам выведения из колбы.
И всем этим заведует Штейн! Семейство Штейна! Племя Штейна! Всё у них под контролем, все на них работают до последнего вздоха, все – их бройлерные цыплята. Штейн всё это разработал, обдумал до мелочей и широко запускает в дело. Глобальные налоги ему в помощь.
Клоны между тем разорвали, перегрызли железную сетку загона и ворвались к своему генератору. Они били себя в грудь и кричали страшными голосами:
-Где мама?! Где папа?!!
-Я-а-а,- проблеял биогенетик, - и ваш папка, и ваша мамка! Всё я... Прошу любить и жаловать!
Они кинулись к нему и разорвали на части, а именно, ровно на шесть частей; и не по злобе, а исключительно от избытка чувств: каждому хотелось обнять, поцеловать и к сердцу прижеть своего папку и мамку.
Собака всей этой истории зарыта в этимологии. Инкубо – по-итальянски кошмар, а инкубус –  демон, ищущий по ночам соития с женщинами, который принимает обличье козла и других чудищ. Такова подоплёка итальянского кошмара. Инкубатор – фабрика кошмаров . Знал бы это техногенный биогенетик, может, всё было бы иначе. Да этимологию запрещают. Вносят в список неполиткорректных наук. Как при советском тоталитаризме запрещали кибернетику. Как при европейском и американском глобализме внесли в чёрный список евгенику и биогенетику. Как везде сбрасывают за борт классическую литературу и всё искусство, особенно русское.

       Послесловие
«Грибнику, что на седом рассвете
Собирая жертвы в закрома,
Вдруг услышит в птичьих междометьях
Музыку, где вместе свет и тьма».
        Там же
Такими же перевёртышами смысла являются слова погань и кощунствовать. Пагано в итальянском – значит языческий, в северных областях полуострова, где дольше всего продержалось язычество, до сих пор распространена фамилия Паганини, т.е. принадлежащий язычникам. В русском слово поганые (да и в украинском поганi) стало бранным и, следуя логике, изначально применялось к родноверам во времена огня и меча. А кощунами до тех времён называли древние предания, сказания о богах; кощунниками и кощунницами  их сказителей и сказительниц, практически баянов; отсюда вытекает, что кощунстовать значило глаголить о священном, т. е. в древности по смыслу оно, это слово, являлось антонимом современному. Царевну выдали за комиссара.
Вот такое можно раскопать в этимологии – археологии слова. И разве это не взгляд Горогоны?

                       М. Сосницкая
                2013

58

Ведарита написал(а):

И разве это не взгляд Горогоны?


Ведарита, блеск!  :cool:

Не уДИВляйся только, что Иванка твою притчу-эссе уже читала прежде  :flag:

Отредактировано Иванка (2013-12-31 01:50:52)

59

В эссе написано: "Царевну выдали за комиссара".

казалось бы метафора, а оказалось быль: Шарлотта Казираги из династии правителей Монако вышла замуж за того, кого зовут Гад Элмалех и родила Рафаэля. Снимки в светской хронике

60

Foxes написал(а):

Арлекин, фигура мистическая в подобающем одеянии


АРЛЕКИН
    (иноск.) — шутник, проказник в комедии, а также — фантом.
    Ср. Какой нестройный гул и как пестра картина;
    Здесь — поцелуй любви, а там — удар ножом;
    Здесь нагло прозвенел бубенчик арлекина,
    А там идет пророк, согбенный под крестом.
    Надсон. Жизнь.

    Ср. Рука искусства навела
    На мрамор этих уст улыбку,
    И гнев на хладный лоск чела...
    Таков и был сей властелин...
    В лице и в жизни арлекин.
    А.С. Пушкин. Отрывки. 3. 1829 г.
 
Данте Алигьери. Божественная комедия

    Арлекины (шуты) под разными названиями были известны в глубокой древности: Цицерон (de Oratore, 2, 63) пишет о них: Quid enim potest tam ridiculum quam sannio esse, qui ore, vultu, imitandis moribus, voce, denique corpore ridetur ipso (что может быть так смешно, как шут, который ртом, лицом, подражанием манер, голосом, наконец, самым телом смешит). Костюм их, перешедший от древних греков и римлян, состоял из панталон с жилетом из разноцветных заплаток (centunculus, одежда в заплатках).
    Ср. Apulej. Apolog.
    Маска изображала сверчка, grillus — сверчок, рожа; карикатура; grillo — кличка одного из древних итальянских арлекинов.
    Ср. Ch. Nodier.
    Некоторые полагают, что они были известны еще раньше — в Египте.
    В древние века они под именем Zanni (sanniones) давали свои представления (comedia dell'arte). Самое название "арлекин" (по словам Менажа) будто произошло от итальянского комика по имени Harley, которого товарищи называли уменьшительным именем Arlechino, но это, конечно, намек на существовавшее давно слово Arlechino и Alichino.
    Ср. Древнегерманский Erlenkönig (Erle — Arle = ольха, König — король) = ночной лесной дух (леший).
    Ср. нем. Hell (Hella); Hölle, ад, нижний мир.
    Ср. Elleking (англ.).
    Ср. Arlequin (Hellequin des trouvères).
    Ср. Arlecchino.
    Ср. Alichino — имя Демона (Данте, "Ад", XX I, 118)

Alechino - имя-титул происходит из старинных французских легенд, где фигурировал мрачный предводитель сонма дьяволов Эллекен (фр. Hellequin). В XIII в. его упоминает в «Игре о беседке» Адам де ла Аль, а в XIV в. - Данте в «Божественной комедии», где Аликино (итал. Alichino) - один из бесов.
Маска: черного цвета с огромной бородавкой на носу. Среди масок "Комедии дель Арте" бауту - маска для персонажа персонифицирующего Cмерть, Мор, Глад, Болезнь или... Арлекино. Точнее - Эллекена.
Соответсвенно, "баута" Арлекина потеряла большую часть носа-клюва, взамен обретя бородавку, и сменив цвет с белого на черный, положенный предводителю воинов Ада.

Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий

Жрец Арлекин

Арлекин - четвертый персонаж классической комедии. Его одежда состоит из черно-белых лоскутов. Он соответствует жреческой касте. Облегающее трико в черно-белую шашечку призвано подчеркнуть его худобу, а дырки в одежде - бедность его наряда. Арлекин связан с попрошайничеством, и известно, что некоторые типы древнего жречества, равно как и католические монашеские ордена практиковали ритуальное нищенство и, соответственно, занимались сбором милостыни. Это связано с тем, что жрецам запрещено работать, и напротив, инвестицию в потустороннее, невидимое, которое олицетворяют собой жрецы, является долгом всех остальных каст общества. Древне-греческие изображения описывают в таком виде бродячих фессалийских колдунов, которые были продолжателями древнейших жреческих традиций. Арлекин связан с осенне-зимним периодом и созвездием Стрельца.

Само слово "Арлекин" - Arlequin, Hierlequin, Hellequin, Alechino - темного происхождения. По-бретонски (бретонский язык прямой потомок галльского, т.е. языка, на котором говорили друиды) слово "arlech'in" означает "кошмар", т.е. проявление потустороннего в человеческих снах. Немецкая этимология слова дает "Hell-Konink", "царь подземного царства", французская - от "hurler chien" -- "тот, кто заставляет собак выть" (переходя от дома к дому в поисках милостыни).

Итак, в персоне Арлекина мы столкнулись с интересующей нас фигурой - жреца, превратившегося в шута. Черно-белый цвет его костюма подчеркивает, что он занимает пограничное положение - в годовом символизме это зимнее солнцестояние, точка перехода, где старый год превращается в новый. Обряды, связанные с ритуальным попрошайничеством, с переодеванием - так называемые коляды -- приурочены именно к периоду зимнего солнцестояния - "зимние святки". Все это имеет отношение к древнейшим жреческим мистериям, сохранившимся на уровне народных обычаев вплоть до настоящего времени.

Сакральные атрибуты шута (шут и шаман)

Некоторые особенности поведения, костюма и жестов королевских шутов сближают их с древнейшим видом жречества - шаманизмом. Фигура шамана в определенном смысле может считаться архетипической.

Ортодоксальные традиционалисты (Генон, Эвола) видят в шаманах результат деградации более полноценной жреческой касты. Перманентисты стараются найти общие типологические черты между ними и другими типами жречества в разных культурах. Прогрессисты видят в них, напротив, примитивную начальную ступень развития религиозного комплекса. Для нас важно просто сопоставить ряд их характерных черт с образом "королевских шутов".

Наряд шута всей своей структурой подчеркивает его странность, отличность, инаковость. Это, в каком-то смысле, "одежда наоборот" -- отсюда задом наперед одетые башмаки, отсутствие рукавов и т.д. Одеяние шамана основано на той же идее. - Его костюм: вывернутая наизнанку шуба, гротескные украшения - часто из тех предметов, которые в данном культурном контексте украшениями не считаются, предметы быта, используемые не по назначению и т.д. Шаман в каком-то смысле, как и шут, есть "человек наоборот". Поэтому он иногда меняет пол, переодеваясь в одежду противоположного пола, ведет себя подчеркнуто странно. Костюм шамана подчеркивает "слияние противоположностей" - как и сам он объединяет миры посюсторонние с мирами потусторонними. Шаман сам есть "сочетание противоположностей".

Показательны симптомы "шаманской болезни", позволяющие распознать шамана. В переломном возрасте будущий шаман начинает видеть странные сны: ему предстают разные необычные сущности, он впадает в ступор перед исполнением обычных для молодых людей племени заданий - рубка деревьев, рыбная ловля, охота. Ему становится "жалко" дерево, рыба "просит его не ловить ее", "зверь взывает к нему голосом предка" и т.д. Это признаки "видения", т.е. контакта с иным миром, который призывает шамана к себе. Для обычных людей выражения "голос рыбы", "просьба дерева", "шепот ночных духов" звучат нелепо и гротескно. В принципе, это предмет для смеха, но смех этот сопряжен с особым напряженным подозрением. Нечто подобное - вполне зловещее - есть в репликах шута или невнятных речах юродивых.

Став шаманом, человек начинает носить атрибуты своего призвания. Это инструменты камлания. В первую очередь, бубен или трещотка. Издание странных неблагозвучных звуков - обязательная практика в ходе камлания. Погремушка шута и его колокольчики явно относятся к этому разряду. Звук погремушки и звон бубенцов обращают внимание на "остаточное сакральное", на мир духов - подобно тому, как колокольный благовест зовет людей к заутренней - к светлой стороне сакрального.

Древнейшим значением наделены и повадки шута - в частности, то, что он прыгает на одной ноге. Символизм "одноногости" (вариация -- хромоты) тесно связан с культовыми обрядами зимнего солнцестояния: одна "нога" года переместилась в новый цикл, другая осталась в старом году. - Отсюда же одиночные башмаки и чулки под новогодней елкой, куда кладут подарки. В ирландском цикле легенд существовала особая категория особенно могучих демонических существ, называемых "одноногие". - Это фигуры ключевой точки цикла. Прыгая (или стоя) на одной ноге, шут призывает сосредоточиться на том миге, где происходит контакт двух областей - символически "старого года" и "нового года".

Одежда шута состоит из черно-белых заплаток - как у фракийских колдунов. Грасе д'Орсе считает, что это также намек на панцирь черепахи, символ мудрости. Черно-белый костюм - это также напоминание о глазах Аргуса - мифического существа, тело которого состояло из глаз. Это "сферическое зрение" соответствует пророческому схватыванию прошлого, настоящего и будущего в едином миге, в архетипическом неразрывном единстве. Это наглядный образ "интеллектуальной интуиции".

Черно-белый цвет символизирует парадоксальное сочетание "света" и "тьмы", "ума" и "безумия", "добра" и "зла", которое и составляет, в определенном смысле, стихию сакрального в полной, еще нерасщепленной форме. Этот же символизм связан с моментом зимнего солнцестояния -- точкой года, где во многих древнейших культурах праздновались "великие мистерии". Обряды переодевания на зимние святки людей в странные одежды, в шкуры животных, параллельно с обрядовым колядованием - попрошайничеством - сохранились в Восточной Европе (в том числе в России) до сегодняшнего дня - они являются распространенным ритуалом рождественских праздников. Это воспоминания о древнейших архаических культах. Если "светлой" легитимизированной церковью точкой годового цикла, связанной с зимним солнцестоянием, является праздник Рождества Христова, то приуроченные к нему "святки", народные обряды и поверья, с ними связанные, отражают именно "остаточную сакральность".
(А.Дугин. О роли "шута". Эволюция жреческих функций. Метафизика смеха) http://arcto.ru/article/1199

Цитата:

"На одном из древнерусских браслетов изображены танцующий человек, музыканты и «зрители». Автор публикации <Чудинов, 2007> прочитал на нем следующие рунические надписи. «СЪКОМОРОХЪ, то есть СКОМОРОХ», «АРЛЕКИНЪ, то есть АРЛЕКИН» и «ШУТ».

Как видим, персонаж очень многолик и востребован до сих пор. Ещё бы: у нашего Hellequin/Хелоуина/Herla cyning этрусские корни!

Старый французский термин herlequin, hellequin хронист O.Виталис упоминает, рассказывая, что он стал объектом войска демонов, блуждая на побережье Нормандии в ночное время. Эти демоны были известны как Familia herlequin (вар. Familia herlethingi ). Этот средневековый французский вариант германской Дикой Охоты, Mesnée d' Hellequin, был связан с фигурой Herla cyning ("Лесной царь"). Herl (нем.) - бородка, Harl (fyuk/) - холодный туман.

Примечательно, что в Германии существовал обычай оставлять последний сноп урожая Водану. Обычай описывал Якобб Гримм в 1835 г., отмечая, что этот обычай умирает. На Руси последний сноп оставлялся в поле Велесу "на бородку".

http://www.razlib.ru/istorija/geroi_i_c … ov/p16.php

СВИТА ЭЛЛЕКЕНА

Коллективный фантастический герой — свита Эллекена — вводит нас в мир мертвецов и небес.

Равно как и в мир феодальный, ибо свита Эллекена — это, с одной стороны, образ феодального клана, а с другой — охотничий поезд или вооруженное войско. Тут явно выделяются две характерные черты: солидарность предводителя и всех, кто составляет его свиту, и бешенство этой своры, особенно явно выраженное в немецком названии свиты Эллекена: wutende Heer — армия свирепых или wilde Jagd — дикая охота. Свита Эллекена вводит в средневековое и западноевропейское имагинарное ораву стенающих, улюлюкающих и разбушевавшихся привидений, это образ буйных и агрессивных сил потустороннего мира.

Происхождение имени Эллекен остается невыясненным, этимологические исследования не принесли удовлетворительных результатов, как и то объяснение, что было дано еще в XIII веке и заменяло Эллекена на Керлекена, в чем смысла оказалось не больше. (ну, это как сказать! На мой взгляд, смысла благодаря К/Х куда как прибавилось! - И.) Другое любопытное качество, присущее этому своеобразному герою средневекового имагинарного, заключается в том, что, как мы увидим далее, в XVI и XVII веках он окончательно уступает место персонажу совсем иного свойства — Арлекину.

Свита Эллекена впервые упоминается в тексте начала XII века «Церковная история» (написанном на латыни) англо-нормандского монаха Ордерика Виталия, жившего в аббатстве Сент-Эвру, что в приходе Лизье в Нормандии. В реалиях 1091 года Ордерик Виталий излагает историю, которую, по его словам, он услышал от очевидца, молодого священника по имени Вальхелин. В ночь на 1 января 1091 года Вальхелин, возвращаясь домой после того, как проведал больного из своего прихода, и оказавшись в уединенном месте, где поблизости не было никакого человеческого жилья, вдруг услышал шум и грохот «войска несметного». Укрывшись под деревьями и насторожившись, он увидел великана с дубиной в руке, приказавшего ему стоять где стоит и смотреть, как прошествует, отряд за отрядом, целое воинство. Сперва идет «неисчислимая толпа пехотинцев с вьючной скотиной, нагруженной одеждой и всевозможной утварью, и походили они на разбойников с добычей». Они проходят с торопливыми подвываниями, и священник замечает среди них своих недавно умерших соседей. Затем следует шайка могильщиков, волокущих носилки, на которых сидят карлики с непомерно большими головами; два черных демона, эфиопского вида, и с ними третий волокут в носилках человека и пытают его, а он вопит от боли. В нем Вальхелин узнает умершего без покаяния убийцу священника, отца Этьена. За ними скачет целый сонм всадниц, сидящих боком в седлах, утыканных раскаленными гвоздями, от порывов ветра наездницы подскакивают и потом опускаются на эти седла, а их груди пронзены другими гвоздями, багровыми от жара. Среди них Вальхелин видит многих знатных дам, проживших в роскоши и блуде. Затем идет «воинство монахов и клириков, предводительствуемое епископами и аббатами, опирающимися на посохи и облаченными в черные одежды». Они просят Вальхелина молиться за них. Потрясенный священник узнает видных прелатов, которых он почитал образцами добродетели. Следующее шествие, самое страшное из всех, удостаивается пространного и точного описания. Это воинство рыцарей, все сплошь черное и изрыгающее огонь, оно несется вскачь на бесчисленных конях, потрясая знаменами. Священник многих узнает и тут.

Вальхелин делает попытку задержать одного из рыцарей, чтобы выведать побольше и заручиться свидетелем своего необычайного приключения. Первый вырывается от него, нанося ему рану — метку на горле, а вот второй оказывается братом Вальхелина. Он открывает ему, что, несмотря на грехи, и он сам, и их отец смогли избежать вечных адских мук. Он просит священника творить молитвы, служить мессы, подавать милостыню бедным, и тогда он сможет покинуть воинство мертвых. Что до самого Вальхелина, то ему следует позаботиться о том, чтобы приумножить свое благочестие, потому что он скоро умрет. В действительности священник прожил еще полтора десятка лет, что и позволило Ордерику Виталию собрать воедино и записать его свидетельство.

Этот рассказ, целью которого является сообщить проповеднику истории нравоучительного свойства, наглядно выявляет роль этого диковинного шествия — кавалькады Эллекена. Первое тут — критика феодального общества. По словам Жан-Клода Шмита, она является «инфернальной копией феодальной армии». С другой же стороны, и это главное, — перед нами ужасающий образ, призывающий племя человеческое побороть свои грехи, чтобы избежать адских мук. Как говорит Ордерик Виталий, это видение показывает Господа, подвергающего грешников «разнообразным видам очищения от грехов огнем чистилища». Таким образом, этот текст отображает необходимость, которую испытывали мужчины и женщины начала XII века, — необходимость перестроить географию потустороннего мира и религиозных обрядов, дабы по мере возможностей избежать вечных мук в аду. И, как знать, не было ли появление в конце XII века официально признанного Церковью третьего отсека ада — чистилища, откуда можно с большей ли, меньшей ли быстротой выкупить не самых страшных и тяжких грешников, ответом на то состояние духа, какое вызывалось этим текстом. И не был ли тот первый мертвец, которого пытался удержать Вальхелин, прежде чем встретил своего брата, ростовщиком, то есть одним из тех, кто начиная с XIII века извлекал наибольшую выгоду из возможности освободиться из чистилища? При таком допущении можно лучше понять почти полное исчезновение после XIII века свиты Эллекена.

Текст Ордерика Виталия хорошо показывает, как тема свиты Эллекена служила способом выражения социальной критики. По замечанию Жан-Клода Шмита, она еще лучше проявляется в «целях политических». Тут уместно вспомнить английского клирика Готье Мапа, в своем памфлете De nugis curialium подвергающего резкой критике двор короля Англии Генриха II. Он уподобляет нескончаемые переезды двора Генриха II бродяжничествам свиты Эллекена. Он же пытается и объяснить будоражащее своей непонятностью имя Эллекен и происхождение его свиты, которые отсылают к тем временам, когда Великобритания была заселена кельтами. Это имя могло происходить от имени очень древнего бретонского короля Херлы (Herla —Hellequiri), заключившего союз с королем «Пигмеев», то есть королем карликов, королем мертвецов. Король карликов явился на свадьбу Херлы с дочерью короля франков и поднес хозяину многочисленные дары. Годом позже Херла тоже отправляется в пещеру, где попадает в роскошный дворец карлика, также празднующего свою свадьбу и одарившего Херлу множеством подарков, подобающих феодальному королю, таких, как, кони, псы, соколы и т.д. Еще король карликов преподносит ему в дар маленькую собачку, canis sanguinarius, по-английски bloodhound — бульдог. Он должен будет возить ее с собой, скача на коне, и ни в коем случае не ступать ногою на землю раньше, чем соскочит собака, иначе он сразу превратится в горстку праха. Выйдя на свет, Херла понимает, что со времени его отъезда прошло два столетия, а он-то думал, что его не было только три дня. На его землях хозяйничают бретонцы, сменившие саксов. Херла обречен вечно скитаться вместе со своим войском, ибо собака никогда не спрыгнет на землю. История Херлы — это сказка о разнице в длительности времени земного и потустороннего, но главное — это и прочное проникновение в английскую историю мистических фантазий XII столетия. Свита Эллекена — это миф о привидениях, обреченных блуждать по миру, в котором для них еще нет места, предназначенного именно им, — чистилища.

Militia Hellequini, то есть воинство Эллекена, вновь появляется в автобиографии цистерцианского монаха Элинана из Фруадмона, умершего в 1230 году в приходе Бовэ. Он рассказывает об одном клирике, которому однажды ночью явился недавно умерший приятель, и тот спросил его, не состоит ли он в militia Hellequini.

Покойник стал отнекиваться, однако добавил, что это воинство, кстати говоря, с недавних пор прекратило бродяжить, поскольку его искупление совершилось. В конце он сказал, что укоренившееся в народе прозвание Hellequinus неверное, потому что настоящее имя короля — Karlequinus, это король Карл Пятый (Charles Quint), долго искупавший собственные грехи и недавно прощенный после заступничества святого Дени. Ценность этого текста в том, что он помогает датировать известное стушевывание образа свиты Эллекена в средневековом имагинарном, по всей вероятности связанное с распространением образа чистилища. О короле, к которому может восходить имя Карлекинуса, много спорили. Предполагали, что тут имела место позднейшая вставка в текст XIII века и речь идет о французском короле второй половины XIV века Карле V. Мне представляется, что имя Карла V тут неверно переведено и речь идет просто-напросто о Карле Великом. Это было бы лишним подтверждением известной отмеченности Карла Великого печатью греха, которая так возбуждает воображение, то есть обыкновения приписывать героям Средних веков тень тяжкой вины, омрачающую блеск их добродетелей и их чудесных деяний. Таким образом, кавалькада Эллекена, «бродячее» чистилище, наконец-то, кажется, обрела в потустороннем мире черту оседлости.

Епископ Парижа Гийом Овернский, великий богослов, в своем трактате De universo («О Вселенной»), написанном между 1231 и 1236 годом, ставит вопрос о сущностной природе этих всадников ночи, рыцарей, которых, по его словам, на французском языке зовут Mesnie Hellequin — Свита Эллекена, а по-испански Huesta Antigua (Exercitus antiquus) — древнее войско. Можно ли тут говорить о душах наказанных рыцарей, или это демоны? Гийом Овернский, следуя за теорией святого Августина, считавшего, что искупление грехов после смерти может происходить на земле, называет свиту Эллекена состоящей из душ, периодически выходящих из чистилища, расположенного в землях небесных.

Интересная контаминация сближает Эллекена с Артуром. Как мы уже видели, Артур в средневековом и послесредневековом имагинарном был королем мертвых или, скорее, королем спящим, ожидающим пробуждения на этом свете, либо на острове Авалон, если вести речь о кельтской версии легенд, либо в Этне, если говорить о версии итальянизированной, которую составил в начале ХIII века Гервасий Тильбюрийский. Доминиканец Этьен Бурбонский, из доминиканского монастыря в Лионе, в середине XIII века упоминает рыцарскую охоту, которую принято называть familia Allequini vel Arturi — то есть клан Эллекена или же Артура. И он рассказывает об одном крестьянине из области Юра, якобы видевшем проходившую мимо группу охотников со сворой собак, а также всадников и последовавшем за ними до самого великолепного дворца короля Артура.

Сей exemplum свидетельствует о том, что свита Эллекена бесцеремонно въехала на территорию народной сказки. Об этом говорит также и «Игра о беседке» Адама де ла Аля, представленная на сцене в Аррасе около 1276 года, где один из персонажей, Крокезос, заявляет, что он — посланец Эллекена. Эти явления говорят одновременно и о фольклоризации свиты Эллекена, и о ее эволюции от дьявольщины к гротеску. Тут в мир средневекового имагинарного входит аксессуар огромного значения — маска. Отныне герои могут носить маски, а чудеса — быть маскарадными. В отношении свиты Эллекена это проявляется в тексте начала XIV века и иллюстрирующих его миниатюрах. Речь о романе «Фовель» Жерве дю Бюса. Поздней вставке 1316 года, сделанной неким Раулем Шайу, роман обязан сценой суматохи и переполоха, ставшей самой знаменитой в этом тексте. И тут совершенно бесспорно — персонажи, участвующие в этом переполохе, вышли из челяди Эллекена. Представляется, что именно так, не яростью ночного воинства, а гротескной маскарадной суматохой, заканчивается история свиты Эллекена. Отныне во французском имагинарном она будет появляться лишь в виде аллюзии, у Филиппа де Мезьера, моралиста и автора «Сна старого пилигрима» (1389), или у Рабле (1548); или в новом обличье Дикого рыцаря, который в дни правления короля Генриха IV, в начале XVII века, терроризирует лес Фонтенбло, однако историк Пьер Матье, в 1605 году повествующий об этом чуде, уже не хочет говорить ничего о свите Эллекена, предпочитая рассказывать о полностью христианизированной группе охотников, называемой «охотой святого Юбера».

Но настоящим уходом Эллекена, если не считать отдельных участков народного фольклора, является, конечно, замена его имени и самого персонажа новым представителем имагинарного — Арлекином. Первое представление Арлекина датируется XVII веком, и это заявляет о себе новый имагинарный мир на европейской территории — мир комедии дель арте. Устрашающего Эллекена сменил забавный Арлекин. Тем временем мистическая дикая охота под именем wilde Jagd или wutende Heer продолжает жить в германском имагинарном. Ее можно отыскать в живописи Кранаха (1532) и в произведении великого мейстерзингера XVI века из Нюрнберга Ганса Сакса, написавшего в 1539 году большую поэму на тему wutende Heer, в которой он изобразил войско мелких воришек, расплачивающихся за великие злодеяния и обреченных блуждать в землях небесных до тех пор, пока наконец вместе со Страшным судом не наступит и высшая справедливость.

Свита Эллекена вполне могла бы служить примером героя и его мистической кавалькады, исчезнувших из европейского имагинарного. Но в нашу-то эпоху, когда на небосводе научной фантастики все множатся и множатся диковинные существа, служащие как добру, так и злу, — кто знает, не окажется ли среди всех этих марсиан последних уцелевших из свиты Эллекена?

Отредактировано Иванка (2014-03-05 02:40:50)


Вы здесь » КНИГА МАТЕРЕЙ » Имена - суть вещей » Изобличение подмен, искажений и ошибочных толкований слов/названий