КНИГА МАТЕРЕЙ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » КНИГА МАТЕРЕЙ » Кинематограф » Многозначительные мультфильмы


Многозначительные мультфильмы

Сообщений 1 страница 12 из 12

1

The Little Matchgirl - диснеевский мультфильм по мотивам грустной сказки Ганса Христиана Андерсена (1848 год) о бедной девочке, продающей в рождественскую ночь спички.
Создатели мультфильма перенесли действие в холодную Россию - в мифический город, напоминающий Москву и Петербург одновременно. В остальном они четко следуют сюжетной линии, включая трагический конец сказки. Это послужило причиной конфликта мультипликаторов с топ-менеджерами студии "Уолт Дисней", которые настаивали на традиционном для США хэппи-энде. Было создано три варианта "мягкой" концовки, пока наконец руководство "Диснея" не уступило, чтобы не испортить весь мультфильм.
При работе над "Девочкой со спичками" использовалась разработанная студией "Уолт Дисней" совместно с Pixar программа компьютерной анимации CAPS. При этом создатели сознательно отказались от цифровых "задников", для того чтобы сохранить общую "акварельную фактуру" и добиться естественного плавного сочетания персонажей и фона. Для изображения реального мрачного мира, в котором живет девочка, было решено использовать одноцветную серую палитру, в то время как мир ее мечты представлен в ярких красках.
Особенное внимание было уделено саундтреку к мультфильму. Изначально планировалось использовать "Лунный свет" Клода Дебюсси, но потом авторы остановили свой выбор на струнном квартете №2 (ре-мажор) Александра Бородина.

2

Добавка к посту 1   8-)

Безсмертная СНЕГУРОЧКА:

Комм. к видео: Странно, но я не помню этот мультфильм, только из-за шоу Призрак Оперы, где эту песню исполняла Гагарина, решил поискать оригинальное исполнение. Конечно, Гагариной далеко, да и она попсовая исполнительница, но спасибо шоу, что привлекают внимание обывателей к такому жанру, как опера.

3

4

«Ходячий за́мок» (яп. ハウルの動く城 Hauru no ugoku shiro, букв. «Дви́жущийся за́мок Хо'ула») — полнометражный аниме-фильм, выпущенный студией «Ghibli» в 2004 году. Создан японским режиссёром Хаяо Миядзаки по мотивам одноимённого сказочного романа английской писательницы Дианы Уинн Джонс. http://modernlib.ru/books/dzhons_diana_ … amok/read/
По словам Миядзаки, прообраз замка Хаула — русская избушка на курьих ножках.

http://films.imhonet.ru/element/196591/movie-online/

Многозначительные мультфильмы

Духи славян добрые и не очень http://www.liveinternet.ru/users/icecof … t98203898/
Многозначительные мультфильмы

Летавец, Летун - змей или нечистый в облике змея у древних славян, посещающий женщин (в том числе — превращаясь в умерших или отсутствующих мужей).
«Летун летел-летал да рассыпался над трубой» (Влад.) «Я как-то говор „Я сроду ни летунов, ничего, никакой нечисти не видела". А у нас сзади мельница была. Сторож говорит: „Ты не видела, так иди погляди". Я пот и вижу: летит на Вареж как пенёк, сзади искры, искры, искры» (Влад.).
По сообщению из Нижегородской губернии, «летуны будто бы являются тоскующим об умерших или о находящихся в отлучке, принимая вид и тех, других. Летучие неодинаковой величины, бывают с гуся и менее; полет а медленный и подобен колыханию, цветом они красные, подобно раскаленное углю; над тем местом, куда они летают, рассыпаются яркими звездами, а потому иначе называются рассыпучими» <А.М., 1859>.
(175x130, 9Kb) В 1709 г. в Каменецком магистрате разбиралось судебное дело по обвине-нию мещанки Клецкой «в связи с лятавцем»: «На суде Клейкая старалась оправдаться, отрицая распущенные ею же слухи: „О лятавце я ничего не говорила и ничего об этом предмете не знаю"». Приводящий это свидетельство 3. Антонович замечает, что «лятавец — летучий злой дух -- одно из суеверных объяснений падающих звезд» <Антонович, 1877>.

Летавица - У русинов: злой дух в виде летящей звезды, принимающей на Земле образ человека, который чарует волшебными прелестями. Летвицы бывают женского и мужского пола. Последний в Малороссии называют перелистниками. Русины, верят, что эти существа являются девушкам и юношам в уединении. Когда падает звезда, говорят «Баран голову сломал, да и ты!» Кроме того, от них носят при себе лук. Заболев от чар летавицы, лечатся соком трав: трояда, деляна и трояна.
В Малороссии девушка, которую полюбил перелестник, носит при себе зелье терлыч и тую. Тогда перелистник не пристанет, а только скажет: «Когда б не терлыч, был бы я твой панич; когда б не туя, была бы ты моя!»

Отредактировано Иванка (2014-03-07 15:52:20)

5

БАБКА ЁЖКА и ДРУГИЕ  8-)

Тут вам и МОРГУЛ и ЛУКоМОРье  :D

6

За последние  почти  двести лет  на Земле изменилось многое, но увы, внутреннее содержание человека осталось прежним. Испытание властью выдерживают единицы, которые не стремятся к власти, агрессии и переворотам…   Власть меняет очень многих хороших людей, к сожалению не в лучшую сторону. Как впрочем и иллюзия мнимой власти...
О совести на все времена....

Отредактировано Лаодика (2015-06-15 19:46:50)

7

Язык Птиц, а вернее, отголоски его или представления о нём, на что мы обращали внимание тут Карл ОРФ: Кармина Бурана. Триумф Афродиты , мелким бисером рассыпаны во ВСЕХ аниме Хаяо Миядзаки - вот уж кто не только имеет представление о языке АРГОНАВТОВ, или ОРГОНАВТОВ (кому как больше нравится), но и виртуозно им владеет. Повторюсь, что ВСЕ мультфильмы Миядзаки отмечены сигнальными кодами пронизающего сверху донизу и вдоль и поперёк Языка Птиц (без узнавания коих не след ступать в Священную РОЩУ). К примеру, в аниме "Унесённые призраками" до боли знакомое вокзальное помещение, а также впечатляет "метла", на которой летает Юбаба  :D  Ох уж это ВЕЧНОЕ ПУГАЛО СЛАВЯН... 

О любви Миядзаки к полётам и самолётам, включая гидропланы, распространяться на стану, это у ХАЯО наследственное.  Все гидропланы в аниме помечены символами в связи с именами их владельцев (героинь и героев аниме), дело происходит в Адриатике.

Рассказ Марко о полёте «за край» целиком взят из рассказа «They Shall Not Grow Old» валлийского автора Роальда Даля, служившего во время Второй мировой войны в Королевских ВВС.

В начале фильма нам показывают титры на сл.языках: японском, итальянском, корейском, английском, китайском, испанском, арабском, русском, французском и немецком. При этом одна "мышь" отпечатывает знаки в строке, идущей справа налево. В самом конце Фио, по чьим чертежам воссоздаётся гидроплан (прям как корабль аргонавтов по чертежам Афины!), произносит загадочную фразу: "А у нас с Джиной есть один секрет!" А Джину называют ещё Розой Адриатики. И это лишь несколько "бисеринок", остальные извольте углядеть сами, при желании ВСЁ можно найти. Шансы повышаются вдвое, если смотреть аниме Миядзаки вместе с детьми. Наши дети и внуки иногда видят то, чего мы уже не замечаем, оттого что ГЛАС замылился.

Ну а что СВИН - он же КАБАН и ВЕПРЬ на форуме КМ ни для кого не секрет давно. Смотрите, кто не видел и наслаждайтесь!

Многозначительные мультфильмы Многозначительные мультфильмы

«Порко Россо», или «Алый Свин» (итал. Porco Rosso — «красная свинья») — аниме 1992 года. Японское название — «Курэнай-но Бута» (яп. 紅の豚?, «малиновая свинья»).

http://youmix.ru/play.php?fm=2269

"Небесный замок Лапута", "Унесённые призраками", "Принцесса Мононоке" и др. также рекомендую к просмотру. Хайяо Миядзаки создал в 2013 г. последнее аниме "Ветер крепчает" и объявил, что уходит... Над этим его посланием стоит задуматься.

http://vozduh.afisha.ru/cinema/hayao-mi … otel-lgat/
Интервью с Хайао Миядзаки:

— На протяжении сорока лет вы утверждали, что снимаете и всегда будете снимать мультфильмы только для детей. И вот — «Ветер крепчает», сделанный исключительно для взрослых.

— Ну я и раньше делал мультфильмы для взрослых — например, «Порко Россо»…

— Мои дети смотрят его с трех лет!

— Это проблемы родителей. Ладно, предположим, «Порко Россо» был и для детей тоже. «Ветер крепчает» в самом деле только для взрослых. Этот факт принес мне немало страданий. Мне очень трудно, почти невозможно делать мультфильм, не представляя себе заранее лиц зрителей, для которых я его рисую. Обычно мне помогает детский сад студии «Гибли», который находится рядом с моей рабочей студией: выйду на улицу, посмотрю на детей — и сразу понимаю, что нужно делать. А «Ветер крепчает» для кого-то другого, и я с этим кем-то не был знаком. Понимаете, это не только психологический барьер, но и прагматический: не зная будущей публики, невозможно предсказать коммерческий успех, а он необходим, иначе студия разорится. Все мои сомнения я изложил продюсеру, но в конечном счете именно он убедил меня взяться за «Ветер крепчает». «Пока зрители маленькие, но им когда-то придется вырасти, — сказал мне продюсер. — Твой фильм поможет им». Что ж, может, он и был прав. Я смотрю вокруг и вижу, что в реальности все меньше поводов для фантазий: ситуация в современном обществе очень меня тревожит. С другой стороны, именно сейчас резко возросла необходимость в фантазиях. Этот парадокс — в основе моего фильма. А еще — нежелание создавать чисто коммерческий продукт, несмотря на такую необходимость. Продюсеры меня успокаивали: мол, успех все равно будет. Ну да, он и был. Только в залах сидели сплошные старики.

— Когда-то, переписывая фантастическую повесть «Невероятный прилив» для сценария вашего первого мультфильма «Конан — мальчик из будущего», вы критиковали ее автора: его видение будущего казалось вам неоправданно мрачным. Теперь вы и сами заканчиваете свой последний мультфильм на трагической ноте. Куда подевался ваш былой оптимизм?

— Несмотря ни на что, надо жить дальше — это ли не оптимизм? В 1945 году, когда кончилась война, мне было четыре года. По мере того как я рос, на глазах менялась оценка довоенного периода японской истории: его будто вовсе не было. Эти годы старались не замечать, будто их аннулировали. Но я разговаривал с моими родителями, и их воспоминания доказывали мне, какой прекрасной была та эпоха. Вовсе не серой, как старались показать после войны, а прекрасной, радужной, полной надежд; то было время, когда мои мама и папа влюбились друг в друга. Мне хотелось показать людей, которые жили тогда, любили и надеялись. Да, мир готовился к войне, но прототип героя «Ветер крепчает» — авиаконструктор Дзиро Хорикоси — пережил тогда самые светлые годы своей жизни. Может быть, поэтому он в моем воображении слился с другим свидетелем довоенных лет — писателем-декадентом Тацуо Хори, написавшим знаменитую повесть «Ветер крепчает» о своей невесте, умирающей в туберкулезном санатории. Мой Дзиро из мультфильма — нечто среднее между двумя историческими личностями. Иногда я представляю себе, как они случайно встретились бы в кафе у Токийского университета и Тацуо Хори сказал бы Дзиро: «Хорошие у тебя получались самолеты!» Вряд ли он стал бы обвинять его в милитаризме и службе силам зла. Ведь тогда мало кто представлял, к чему приведет эта война…

— Но теперешние ваши зрители прекрасно это знают.

— Да, и мне важно объяснить им, что умничать задним числом очень просто. Посмотрим еще, что скажут о нас через полвека. Оба они, Хори и Дзиро, были счастливы в ту тревожную эпоху и вовсе не были пацифистами, что я и показал. Что ж теперь, вычеркнуть их из истории? Меня обвиняют в нехватке антивоенного пафоса и даже, представьте, называют нацистом. А я всего лишь не хотел лгать.

— «Ветер крепчает» — фильм о поколении ваших родителей. Есть ли в нем что-то автобиографическое?

— Моя жена утверждает, что Дзиро — вылитый я, просто брат-близнец. Я ей на это отвечаю, что у нас просто очки похожие! Нет, Дзиро был совсем другим. У меня есть его фотография, сделанная во время путешествия в Европу: совсем молодой, а взгляд застенчивый, глаза спрятаны за очками. Лицо тонкое, болезненное. Будто он страдает от туберкулеза… Я не такой. Например, мои сотрудники по студии «Гибли» считают, что мой портрет — глава конструкторского бюро из фильма: «Сделайте для меня лучший самолет! Мне плевать как, но сделайте!» (Смеется.)

— Мои племянницы считают, что больше всего вы похожи на деда Камадзи из «Унесенных призраками».

— Да в каждом моем мультфильме сплошные автопортреты. Даже если я их не планировал. Я с этим давно смирился.

— Откуда они берутся — духи и монстры из «Унесенных призраками», лесные боги из «Принцессы Мононоке», Тоторо и чернушки из «Моего соседа Тоторо»?

— Из подсознания. Я стараюсь не анализировать их, чтобы не спугнуть. Они просто приходят ко мне, появляются из ниоткуда. Причем сначала я не знаю, как они выглядят. Я представляю себе, как они себя ведут, о чем говорят, если они вообще умеют разговаривать, о чем думают. Только потом постепенно рождается изображение. Например, сцена на автобусной остановке, где Сацуки впервые встречает Тоторо: она сначала слышит шаги, потом видит его лапу, наконец, его целиком — но он на нее не смотрит. Куда он смотрит? Я начинаю думать об этом и понимаю, что он смотрит вверх, на большой лист, который использует вместо зонтика… Так из мелочей рождается образ. Обычно — с нуля: я стараюсь забыть все, что придумывал до тех пор, и создаю что-то совершенно новое.

— А потом эти создания становятся независимыми от вас — в игрушечных Тоторо играет весь мир, в Японии они вообще продаются на каждом шагу. Вас не беспокоит, что процесс вышел из-под вашего контроля?

— Мне не жалко и не обидно. Так даже лучше. Создал — и забыл. Хотя наша студия держится за высокие критерии качества и создание каждой игрушки мы тщательно контролируем. А еще следим за тем, какие персонажи превращаются в игрушки, а какие нет. Далеко не каждого персонажа мы готовы так использовать! Что до Тоторо, то я горжусь как минимум одним связанным с ним мероприятием. В городе Саяма уже несколько лет функционирует National Trust of Totoro, акционеры которого строят экологически чистый заповедник. Им я разрешил использовать имя Тоторо, поскольку считаю важнейшим делом защиту окружающей среды.

— Удивительное свойство ваших сказок — почти полное отсутствие злодеев и отрицательных персонажей. Даже у тех, которые кажутся негодяями, всегда есть причины вести себя именно так, и зрители в конечном счете способны их понять и даже стать на их сторону. Это что-то японское?

— Скорее уж русское! (Открывает лежащий на столе альбом Билибина.) Помните «Василису Прекрасную»? Героиня приходит к Бабе-яге — и та ведь ее не съедает, а выслушивает и даже помогает! Слушает — значит, не кушает. Неужто она после этого злая? Каждое магическое существо — сложное, оно не может быть только добрым или только злым. И вообще, создать кого-то злого и победить его в конце сказки — слишком простой путь к катарсису. Так поступают те, кому не хватает фантазии и силы воображения. А я не люблю однозначных оценок, мне не нравится деление на черное и белое, плохое и хорошее. Возьмите ту же Вторую мировую войну: Япония страдала очень много — но и виновата перед многими, чувство этой вины мы испытываем до сих пор. Как после этого объявлять кого-то хорошим, а кого-то плохим? В Италии, например, договорились считать барона Капрони, моего персонажа из «Ветер крепчает», злодеем и пособником фашизма. Я же не могу к нему так относиться, для меня он фантазер и изобретатель самолетов — который, кстати, строил заводы и создавал рабочие места. При этом разработанные им самолеты во время войны никто так и не использовал! Не пригодились.

— Отсутствие привычной оппозиции добра и зла заставляет задуматься о религиозной подоплеке ваших картин. Где-то ощущается буддистская невозмутимость, в волшебных созданиях читается синтоизм, у истории Навсикаи, например, очевидные мессианские корни. Какая религия ближе всего вам?

— Анимизм. Мне нравится многобожие — точнее, одушевление всех предметов, явлений и живых существ. Как религия анимизм может показаться слегка примитивным, но на самом деле он глубок, как море. Именно он позволяет добраться до истоков любого религиозного сознания.

— Поразительна еще одна особенность вашего мира — полное равенство женщин и мужчин, детей и взрослых.

— Это мое осознанное решение. В некоторых ситуациях эти различия перестают иметь значение. Я думал об этом, когда писал сценарий «Ветер крепчает»: как вести себя перед лицом катастрофы, которая уравнивает детей со взрослыми, женщин с мужчинами? А потом случилась эта самая катастрофа — цунами 11 марта 2011 года, которое я отразил на свой лад, показав на экране Великое землетрясение Канто 1923 года.

— У большинства ваших фильмов открытый финал. А вы сами знаете, что дальше произошло с их героями? Никогда не было искушения сделать продолжение какого-нибудь из них? Наш старший сын, например, много лет мучается над вопросом, стал ли все-таки Порко Россо человеком или нет.

— Продолжение есть у каждого сюжета, но я довожу историю до той точки, когда об этом продолжении любой зритель сможет догадаться самостоятельно. Что до Порко Россо, то иногда я думаю над тем, чтобы продолжить его историю — но не в мультфильме, а в манге. Может, теперь, на пенсии, этим и займусь. Отличное хобби, между прочим. И о бюджете задумываться не надо. Поеду в Италию на выбор натуры, новые самолеты нарисую… Представляю себе Порко Россо таким же, как раньше, с пятачком. Только усы с годами поседели.

— Многие люди плачут на ваших мультфильмах. А вы сами в кино плачете?

— Я просто заливался слезами, когда досматривал «Ветер крепчает».

— А на чужих фильмах?

— Да я вообще кино не смотрю. И телевизор не включаю. И смартфонами не пользуюсь. Мне больше нравится книгу полистать или каталог какой-нибудь выставки.

— Вы недавно сообщили, что намерены закончить свою режиссерскую карьеру. Это из-за пессимизма в отношении будущего?

— Главная причина очень проста. Каждый мой мультфильм я создаю примерно пять лет, не меньше. Параллельно с этим стараюсь работать над музеем «Гибли», хотя сосредоточиться и на том, и на другом очень сложно. Раньше, когда мне было лет сорок, я мог сделать мультфильм за год, но теперь я не в состоянии укладываться в такие сроки! Я старею, и, что еще ужаснее, стареют мои сотрудники. Как я могу быть уверен, что гарантирую им рабочие места на эти самые пять лет? Откуда я могу знать, что сделанный мной мультфильм не разорит студию? Другие студии собирают сотрудников на каждый конкретный проект, но «Гибли» устроена иначе. Мы плывем на одном корабле, и я больше не в состоянии брать на себя ответственность капитана. Ситуация труднее от года к году. Мы с продюсерами старались воспитать новое поколение аниматоров, которые могли бы стать нам достойными наследниками… Не уверен, что у нас получилось. Мне страшно за наше будущее, и лучше уж уйти. Честнее.

— Вы можете сказать, что полностью себя выразили в сделанных мультфильмах?

— Мыслей и проектов у меня множество, но мне не обидно уходить. Все идеи у меня довольно смутные. Они начинают формулироваться только после того, как я берусь за какой-то конкретный проект. Главное мое занятие теперь — создание короткометражных десятиминутных мультфильмов для кинотеатра «Сатурн» в нашем музее «Гибли». Там я могу себе позволить не думать о коммерческом результате, а делать то, что мне заблагорассудится! Так что в старости я скучать не буду. Опять же надо постоянно выставки придумывать для музея, а то одна лишь постоянная экспозиция — это скучновато.

— Вас тревожит будущее рисованной анимации? Такие люди, как вы и ваш коллега по студии «Гибли» Исао Такахата, уходят, а мир почти полностью перешел на компьютерные мультфильмы.

— Будущее анимации, если честно, меня не очень тревожит, а в прошлом я сделал все, что мог. Меня больше волнуют перспективы третьей мировой войны, в которую, мне кажется, Япония может ввязаться в любой момент — страны Восточной Азии этого опасаются, и, я полагаю, небезосновательно. Что до рисованных мультфильмов, то для музея «Гибли» я создаю исключительно их — у нас в кинотеатре «Сатурн» компьютерная анимация запрещена. Понимаете, я чувствую себя гусеницей, которая тихонечко ползет по листу дерева, преодолевая все препятствия и прожилки на нем. Как передать чувства такой гусеницы при помощи компьютера? Как показать такой лист дерева? Мне кажется, только нарисовать карандашом на бумаге.

— Не жалеете, что когда-то не пошли в авиаконструкторы, о чем вы мечтали в юности?

— Жалею, да ведь таланта у меня к этому не было… А мечтать продолжаю до сих пор. Я представляю себе самолет, дизайн которого был бы ультрасовременным, но летел бы он медленно-медленно, плавно, красиво. По идее, это возможно, только все современные правила, законы и установки не позволят сконструировать такую машину. Воображаю, как это было бы чудесно: стоишь на дороге, вдруг поднимаешь голову, а в небе неторопливо парит такой самолет. Красота!

8

По сказам П.Бажова

9

Сказы Хайяо Миядзаки:

Сразу после "НАВсикая из Долины Ветров" (1984)

http://films.imhonet.ru/element/219733/movie-online/

Х.Миядзаки создаёт "Небесный Замок Лапута" (1986)

http://films.imhonet.ru/element/219680/movie-online/

10

Машинка времени

11

Мультфильм "Курочка Ряба"

12

Русалка (мультфильм А. Петрова)


Вы здесь » КНИГА МАТЕРЕЙ » Кинематограф » Многозначительные мультфильмы