КНИГА МАТЕРЕЙ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » КНИГА МАТЕРЕЙ » Поэзия, проза » Поэзия


Поэзия

Сообщений 151 страница 169 из 169

151

Поэзия
Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron,), известный как лорд Байрон - великий английский поэт-романтик, член палаты лордов. Годы жизни: 1788–1824. Джордж Гордон Байрон внёс огромный вклад в духовное развитие литературы и стал основоположником так называемого байронизма как в европейской, так и в русской литературе начала 19 века. В России поэт был популярен не меньше, чем у себя на родине. На родной язык его переводили многие великие русские поэты (В. Жуковский, М. Лермонтов, А. Блок, В Брюсов, Б. Пастернак и К. Бальмонт и другие.)

Один тиран когда-то говорил:
"Имей весь мир одну большую шею,
Я с маху б эту шею разрубил!"
Мое желанье проще и нежнее:
Поцеловать (наивная мечта!)
Весь милый женский род в одни уста.

Байрон

:love:

Отредактировано Лаодика (2015-07-04 17:32:49)

152

Жена Севера - Лермонтов М.Ю.

1829

Покрыта таинств легкой сеткой,
Меж скал полуночной страны
Она являлася нередко
В года волшебной старины.
И Финна дикие сыны
Ей храмины сооружали,
Как грозной дочери богов,
И скальды северных лесов
Ей вдохновенье посвящали.
Кто зрел ее, тот умирал.
И слух в угрюмой полуночи
Бродил, что будто как металл
Язвили голубые очи.
И только скальды лишь могли
Смотреть на деву издали.
Они платили песнопеньем
За пламенный восторга час;
И пробужден немым виденьем
Был строен их невнятный глас!..

М. Ю. Лермонтов о Жене Бога Севера - Шалаве
Натэлла Климанова

В героическом повествовании в его завершение Овидий еще раз излагает родословную Медузы и упоминает о проклятии, наложенном на нее ревнивой и завистливой Афиной. Он рассказывает о том, что в юности Горгона была очень красивой и волосы были ее главной гордостью. Однако все изменилось после того, как Посейдон насильно овладел ею в храме Афины. Разгневанная осквернением своего святилища (а может быть, и из зависти к красоте Медузы), Афина направила на нее свой щит и, превратив роскошные волосы в змей, изгнала ее из своего храма на вечные времена.

... и ещё немного из мифологии ;

Древнегреческий герой Персей избегает ее прямого взгляда и отрубает спящей Медузе голову, глядя в ее отражение на своем отполированном щите. Из крови, хлынувшей из раны, "как из материнского чрева", появляются сыновья Медузы - Пегас и Хризаор. Их отцом, видимо, следует считать Персея.

Со времен Пиндара Медуза Горгона совмещает в себе одновременно ужас и очарование. Она олицетворяет слияние в человеке хаоса и порядка, свободы и самоограничения, сознания и подсознания. Кое-кто может предположить, что мифы - отражение заблуждений древности. Скорее они - зеркало человеческой души."

Мне бы хотелось расширить некоторым образом исторические изыскания Писного.
Дело в том, что древнегреческие мифы указывают, что Персей, для того, чтобы убить Горгону отправился в северную страну Гипербореи.
Действительно, Медуза Горгона, якобы, со стыда от своего страшного вида, удалилась на Север.
Я думаю, что это намеренное искажение действительности и всего мифа.
Древнегреческая Медуза Горгона, - это вторичный миф, - производный миф от славянской легеды поклонения богине Шалавые - жене Бога Севера.
Древние славяне поклонялись Жрице Храма Любви, - могущественной Шалаве, которая имела в своих руках символы власти – скипетр, меч и булаву.
Слова: БулавА-ШалавА, - сходны своим звучанием и за века не изменили в произношении.
Значение булавы, как грозного и действенного оружия, - не изменилось.
А вот, смысл и значение слова Шалавы, - утеряно в веках и в настоящий момент употребляется в низкой разговорной категории, как женщины плохого поведения.
Тем не менее, в гербе польского воеводы в 17 веке была изображена женщина- Шалава с оружием булавой.
Титул Воеводы - это высокий титул короля польского народа.
Для чего королю надо было искать защиты у богини Шалавы?
К счастью, сохранилось талантливое стихотворение М.Ю.Лермонтова, который видимо записал стих, послушав предания о ЖЕНЕ СЕВЕРА:

Таким образом, можно считать, что Шалава была не только славянской жрицей Храма Любви, но и грозной, сильной, могущественной Богиней, - женой Бога Севера.
В руках у неё, очевидно, был Меч, Шар и Булава.
Глаза у неё были голубые - "язвили очи".И на язык она была сильна, раз слушатели каменели.
Кто видел её глаза, - тот умирал или превращался в камень.
Её можно было видеть только издали.
Поэты слагали в её честь стихи и песни.
Песни исполнились в храме хором - "стройным песнопением"
С Богиней Шалавой и её верховной служанкой - жрицей, можно было провести " пламенный восторга час". Но не все могли, а только избранные - скальды.
Плата была - песнопение.
Очевидо, что избраные жрицы храма слагали стихи, молитвы и песнопения. Они же оценивали стихи и песопения, слагаемые в честь богини Шалавы.
Богине Шалаве строили храмы.
Богиня Шалава была воительницей и хранительницей домашнего очага, верховной Жрицей Любви.
Таким образом, каждая славянская семья , каждый воин ,и каждая славянская женщина были на протяжении всей своей жизни под охраной и управлением грозной и могущественной Богини Шалавы.
За непослушание и нарушение законов богиня Шалава могла покарать своим взглядом,- превратить человека в камень.
Известно, что славянская языческая семья не допускала многожёнства.

С христианизацией древней Руси, языческие храмы перестали строиться. Традиции и обычаи поклонения богам забылись.
Но богиня Шалава не могла забыться.
Ей тайно поклонялись, призывали на свою защиту.
Имя её упоминалось так часто, что её имя стало нарицательным. Со временем, значение и смысл слова "шалава" был утеряно, а слово "шалава" стало нарицательным и стало употребляться в отношении женщин недостойного поведения.
Но ещё в 17 веке польский воевода на своём гербе изображал могущественную Шалаву с Булавой, шаром и мечом. От богини Шалавы польский воевода ждал могущественного заступничества и охранения своей семьи.

Древнегреческие мифы позаимствовали славянскую легенду о богине Шалаве, превратив её в смертную женщину Медузу Горгону.
Герой Персей, прибыл в Гиперборею , отрубил спящей богине голову. Положил в сумку. Но забыл прихватить с собой главное оружие Шалавы - булаву.
Скорее всего, Персей не понимал и не знал как пользоваться булавой. Не знал Персей мощь оружия булавы, а то бы, тоже прихватил и как знать, в какую сторону повернулись бы греческие мифы, если бы Персей, с помощью Булавы, свергнул Зевса со своего Олимпа.
Тот факт, что смертная женщина Медуза Горгона, даже после смерти, имела устрашающее воздействие, от взгляда глаз которой погибали - говорит лишь о божественном её происхождении, о котором греки не знали или не придавали значения.
Конь Пегас появился из крови Медузы вовсе не случайно.
Богиня Шалава принимала поэтические песнопения в её честь, а значит, была покровительницей искусств, в том числе и покровительницей поэзии.
Поэтому, конь Пегас, как бы своим появлением восполнил утрату покровительницы искусств и поэзии. Частично покровительство искусствам , но так же и ремёслам, было взято богиней Афиной.
Тем не менее, ничего не говорится о том, что Богиня Афина интересовалась поэзией и песнопениями.
Функция присмотра за поэзией была доверена хоть и крылатому, но животому – коню Пегасу.
Конь Пегас, естественно, не говорил и песни не пел, но зато создал копытом поэтический источник, куда сам наведывался пить воду.
Можно сказать, что с древегреческих времён искусство поэзии находится под животным, рефлекторным началом и не носит человеческого и божественного характера.
Нормальная ли такая ситуация в искусстве поэзии?
Не потому ли, так плохи дела в поэзии с философией и вообще, со смысловой поэзией?
А что поделать, если человеческая Мысль находится в управлении и под покровительством животного - Коня!

http://www.stihi.ru/2012/01/08/6771

Отредактировано Лаодика (2015-05-01 16:56:20)

153

Поэзия

Н.ЗАБОЛОЦКИЙ...МЕТАФОРА ЛЮБВИ - "МОЖЖЕВЕЛОВЫЙ КУСТ"

Я увидел во сне можжевеловый куст.
Я услышал вдали металлический хруст.
Аметистовых ягод услышал я звон.
И во сне, в тишине, мне понравился он.
Я почуял сквозь сон легкий запах смолы.
Отогнув невысокие эти стволы,
Я заметил во мраке древесных ветвей

Чуть живое подобье улыбки твоей.
Можжевеловый куст, можжевеловый куст,
Остывающий лепет изменчивых уст,
Легкий лепет, едва отдающий смолой,
Проколовший меня смертоносной иглой!
В золотых небесах за окошком моим
Облака проплывают одно за другим.
Облетевший мой садик безжизнен и пуст...
Да простит тебя бог, можжевеловый куст!

154

155

Поэзия

Алкивиад

Евгений Баратынский

Облокотясь перед медью, образ его отражавшей,
Дланью слегка приподняв кудри златые чела,
Юный красавец сидел, горделиво-задумчив, и, смехом
Горьким смеясь, на него мужи казали перстом;

Девы, тайно любуясь челом благородно-открытым,
Нехотя взор отводя, хмурили брови свои.
Он же глух был и слеп; он, не в меди глядясь, а в грядущем,
Думал: к лицу ли ему будет лавровый венок?

1835

МЕДЬ АЛКИВИАДА

ВЫ ДУМАЕТЕ - ЭТО АЛКИВИАД ЛЮБУЕТСЯ СОБОЙ, НЕТ - ЭТО АВТОР ВИДИТ СЕБЯ В АЛКИВИАДЕ

http://stengazeta.net/?p=10002161

Мой друг Алик Жолковский прислал мне рукопись своей статьи, в которой он среди прочего обсуждает доклад талантливого филолога Наталии Мазур на Эткиндовских чтениях. Доклад этот был посвящен эпиграмме Баратынского «Алкивиад». Жолковский сообщает, что хотя обычно эпиграмма эта трактуется как образ тщеславия, Мазур соотнесла эпиграмматическое описание Алкивиада с каноном изображения поэта в позе меланхолии и увидела в Алкивиаде фигуры Байрона, Пушкина и даже самого Баратынского. Я не был на эткиндовских чтениях, аргументации Мазур не знаю, но мне показалась странной сама возможность превращения Алкивиада в романтическую фигуру меланхолии.
Алкивиад – талантливый генерал, демагог, беспринципный предатель, развратник, человек неудержимой активности и авантюризма как-то совершенно не вязался с задумчивым поэтом-романтиком. Это все равно, что превратить в модель меланхолии Цезаря или Нерона. Мне показалось, что в тексте Баратынского должен быть какой-то секрет, который позволял бы столь неожиданную метаморфозу.
Вот текст стихотворения «Алкивиад»:

Облокотясь перед медью, образ его отражавшей,
Дланью слегка приподняв кудри златые чела,
Юный красавец сидел, горделиво-задумчив, и, смехом
Горьким смеясь, на него мужи казали перстом;
Девы, тайно любуясь челом благородно-открытым,
Нехотя взор отводя, хмурили брови свои.
Он же глух был и слеп; он, не в меди глядясь, а в грядущем,
Думал: к лицу ли ему будет лавровый венок?

Что описывает Баратынский? Алкивиада, облокотившегося «перед медью», отражавшей его образ, и запустившего пальцы в волосы, от чего открылось его чело (эти пальцы в волосах и «чело», конечно, и есть то, из чего возникает романтический портрет меланхолика). Репутация Алкивиада и его красота заставляют окружающих видеть в нем нарцисса, поглощенного собственным отражением. Отсюда злобные смешки мужчин, и любование дев. Смесь ненависти и любования – это, конечно, главная черта восприятия Алкивиада окружающими и у Плутарха и у Фукидида, которые подчеркивали неспособность людей увидеть его, понять его сущность, неспособность, провоцирующую бесконечные трагические заблуждения на его счет.
У Баратынского, как и у древних историков, мужи  и девы ошибаются. Алкивиад – не нарцисс и не смотрит в зеркало. Он грезит о грядущем и примеряет на себя лавры бессмертного победителя. И в этом контексте характерен выбор Баратынским странного слова «медь» вместо какого-нибудь «зерцала». Алкивиад направлен на совершенно иную, незеркальную медь, это может быть медь фанфар, возвещающих славу, но, скорее всего это медь памятника (он, так сказать, видит себя уже «медным всадником»). Вообще необычайно интересно, как Баратынский использует семантическую неопределенность слова «медь», чтобы создать собственную систему действующих в тексте зеркал.
Тут, кстати, возникает непростой вопрос – что такое эпиграмма Баратынского: экфрасис (то есть описание картины или скульптуры) или нет? Нельзя исключить того, что Алкивиад потому оказывается перед медью, что сам он уже медный, то есть статуя. Но возможно, что медь тут появляется, как признак превращения Алкивиада в статую в самый момент созерцания. «Глух и слеп» вполне могут характеризовать изваяние. Но дело не в этом. Возникает вопрос, почему мужи и девы не видят в Алкивиаде будущего героя, но исключительно нарциссического денди? Ведь тема слепоты прежде всего касается их самих – наблюдателей, а через них –  и нас  – читателей-наблюдателей, занимающих то же положение, что мужи и девы стихотворения. Ответ заключается в том, что Алкивиад предстает перед мужами и девами, как их зеркальное отражение. Они собственно и видят в меди зеркало, потому что смотрятся в него. Это подтверждается фукидидовской интерпретацией отношений Алкивиада с народом (чем собственно, на мой взгляд, и объясняется выбор именно Алкивиада, а не нарцисса Баратынским). По Фукидиду, только лидеру, которому завидовали и которого ненавидели, афиняне могли доверить свою судьбу (только в нем узнавали себя). В этом для Фукидида – одна из причин финальной катастрофы Афин. Афиняне и мы способны видеть в Алкивиаде только любующегося собой нарцисса, потому что видим в нем наше собственное отражение. Зеркало в данном случае выступает как абсолютный механизм слепоты.
Такого рода встроенное в стихотворение ослепляющее зеркало и позволяет в конце концов прочитать Алкивиада как меланхолического поэта, так как оно парадоксальным образом всегда отражает в себе самого интерпретатора. Зеркало это настолько нарциссично, что позволяет увидеть в нем даже автора стихотворения -- самого Баратынского – меланхолического поэта. Это желание увидеть в Алкивиаде отражение самого поэта для меня чрезвычайно показательно, так как безоговорочно превращает медь в нарциссическое зеркало.
Вы думаете - это Алкивиад любуется собой, нет - это автор видит себя в Алкивиаде. А по существу не только автор стихотворения, но и доклада или статьи. Зеркало Алкивиада отражает мир филолога и его представления о романтических поэтах пушкинской поры.
Самым поразительным во всем этом мне представляется зеркальная структура эпиграммы Баратынского, построенная не вокруг темы зрения, но вокруг темы слепоты. Она превращает читателя в слепого нарцисса потому, что он вместе со слепыми  девами и мужами видит в Алкивиаде нарцисса, то есть, не видит Алкивиада. Замечу, кстати, что стихотворение было помещено Баратынским в сборник «Сумерки», в посвящении которого Вяземскому, в частности, говорится:
«Вам приношу я песнопенья,
Где отразилась жизнь моя,
Исполнена тоски глубокой,
Противоречий, слепоты...»
Поэт говорит о своих стихах, как о зеркале, в котором отражается слепота. Не ключ ли это к «Алкивиаду»?

Отредактировано Лаодика (2015-06-15 19:16:55)

156

  Римские и средневековые латинские поэты

Конечно средневековая латинская поэзия более важна для Западной Европы, чем для нас, но римская мало уступает греческой. Как-то путешествуя по бывшей византийской империи в одной церкви я увидел старый мраморный российский герб, и был очень удивлен, пока не понял, что это - ромейский герб, а не русский. В стране, где на гербе орел римских легионов, хоть чуть-чуть нужно знать о римской поэзии.

1. Авид
2. Авиен Руфий Фест (IV век)
3. Авсоний Децим Магн (310-392 гг. н. э.)
4. Адам Сен-Викторский (? - 1192)
5. Аквилий
6. Акций Луций (170 – 85 гг. до н. э.)
7. Алан Лилльский (1128 - 1202)
8. Алким
9. Алкуин (Алхвине) (730 - 804)
10. Альбий Тибулл (60 – 19 гг. до н. э.)
11. Альдхельм (650 - 709)
12. Альфан Салернский (XI век)
13. Ангильберт (VII – VIII вв.)
14. Анселл Схоластик (? - 945)
15. Архипиита Кельнский (XII век)
16. Асклепиадий
17. Асмений
18. Атилий
19. Атроциан Иоанн
20. Атта Тит Квинкций (? - 77 гг. до н. э.)
21. Афраний Луций (II век)
22. Бальдерик Бургейльский (1046 -1130)
23. Басилий
24. Бернард Морланский (XII век)
25. Боэций Аниций Манлий Торкват Северин (480 - 524)
26. Брассикан Иоган Александр
27. Бухелий Арнольд
28. Вадиан Иоахим
29. Валахфрид Страбон (809 -849)
30. Валерий Эдитуй (II век до н. э.)
31. Вальтер Шатильонский (1135 - 1200)
32. Варрон Марк Теренций Реатинский(116 – 27 гг. до н. э.)
33. Варрон Публий Теренций Атацинский (ок. 82 – ок. 35 гг. до н.э.)
34. Венаций Гонорий Клементин Фортунат (530 - 600)
35. Вергилий Публий Марон (70 – 19 гг. до н.э.)
36. Веспа
37. Випон (XI век)
38. Витал
39. Виталий из Блуа (XII век)
40. Виталис
41. Волкаций Седегит (II век до н. э.)
42. Воманий
43. Галлиен
44. Геинзий Даниэль
45. Гекхелий Томас
46. Гелий Эобан Гесс (1488-1540)
47. Гельвий Цинна (? - 44 до н. э.)
48. Гембольд Людвиг

Свернутый текст

49. Геральд (X век)
50. Герард Новиомагийский
51. Герман Расслабленный (1031 - 1054)
52. Гиласий
53. Гиорт Даниэль
54. Годескальк (VIII век)
55. Гораций Квинт Флакк (68 - 8 гг. до н. э.)
56. Графей Корнелий
57. Григорий Великий (540 - 604)
58. Дионисий Катон (II век)
59. Драконций Блоссий Эмилий (V век)
60. Друри Вильям
61. Дуода, графиня Септиманская (IX век)
62. Евсфений
63. Евфорбий
64. Зитцманн Теодор
65. Кальбул
66. Кальв
67. Кальв Лициний Гай ( 82 - 47гг. до н. э.)
68. Катон
69. Катулл Гай Валерий (87 – 51 гг. до н. э.)
70. Клавдий Клавдиан (IV – V вв.)
71. Кляронский Арбогаст Струб
72. Корнифиций Квинт (? – 41 до н. э.)
73. Коронат
74. Крузий Филипп
75. Кунрат
76. Лаберий Децим (105 – 43 гг. до н. э.)
77. Лаврей Марк Туллий
78. Левий
79. Ливий Андроник (282 – 204 гг. до н. э.)
80. Линдин
81. Лициний Имбрик
82. Лукан Марк Анней (39 – 65)
83. Лукан Марк Саллюстий (? - 59)
84. Лукреций Тит Кар (I век до н. э.)
85. Луксорий (V век)
86. Луцилий Гай (168 – 102 гг. до н. э.)
87. Максимиан (VI век)
88. Максимиан Этрусский (VI век)
89. Максимин
90. Манилий Марк (I век)
91. Марбод Реннский (XI век)
92. Мартий Иеремия
93. Мартини Якоб
94. Марциал Марк Валерий (40 - 104)
95. Матвей Вандомский (XII век)
96. Матий Гней (I век до н. э.)
97. Меммий Гай (I век до н. э.)
98. Модестин
99. Невий Гней (270 -200 гг. до н. э.)
100. Неритий Иоганн Хеснекофер
101. Нивард Гентский (XII век)
102. Нигелл Вирекер (XII век)
103. Новий
104. Ноткер Заика (840 - 912)
105. Овидий Публий Назон (43 до н. э. - 1 
106. Одо из Мена (XI век)
107. Октавиан
108. Октавиан Гай Юлий Цезарь (63 до н. э. - 19)
109. Павлин Понтий Мероний Ноланский (353 - 431)
110. Пакувий Марк (220 -130 гг. До н. э.)
111. Палладий
112. Палудан Иоанн
113. Пентадий
114. Персий Авл Флакк (34 - 62)
115. Петр Дамиани (1007 - 1072)
116. Петр Пиктор (XII век)
117. Плавт Тит Макций (254 – 184 гг. до н. э.)
118. Помпилиан
119. Помпилий
120. Помпоний Луций (I век до н. э.)
121. Поннан
122. Порций Лицин (II - I вв. до н. э.)
123. Примас Орлеанский (1093 - 1160)
124. Проперций Секст (49 – 15 гг. до н. э.)
125. Пруденций Аврелий Клемент (248 - 405)
126. Публилий Сир (I век)
127. Ранцау Генрик
128. Ранцау Генрик
129. Региан
130. Репосиан
131. Рутилий Клавдий Намациан (IV век)
132. Салий Петр Верцелленский
133. Свей
134. Седулий (IV - V вв.)
135. Седулий Скотт (IX век)
136. Сенека Луций Анней (4 до н. э. – 65)
137. Сидоний Аполлинарий Гай Соллий (430 - 486)
138. Сильвий Захарий
139. Симон из Лович
140. Симфосий
141. Симфосий
142. Скалигер Иосиф
143. Скотт Эриугена Иоанн (IX век)
144. Спиней Генрих
145. Стаций Публий Папиний (ок. 40 – 69 гг. до н. э.)
146. Сульпиций Луперк
147. Теодульф (VII – VIII вв.)
148. Теренций Публий Афр (185 – 159 гг. до н. э.)
149. Тибелий Петр
150. Тибериан
151. Тибулл Альбий (50 – 19 гг. до н. э.)
152. Титиний (II - I вв. до н. э.)
153. Тицида (I вв. до н. э.)
154. Трабеа
155. Тукциан
156. Туотилон Сант-Галленский (XI век)
157. Турпилий (190 – 103 гг. до н. э.)
158. Федр (15 до н. э. - 70)
159. Феликс
160. Флор
161. Флорентин
162. Фритч Марк
163. Фурий Бибакул Марк (103 - ? гг. до н. э.)
164. Хегениций Готфрид
165. Хейдельбергер Кириак
166. Хейтон (IX век)
167. Хелидоний Бенедикт
168. Хильдеберт Лаварденский (XI – XII вв.)
169. Хильдегарда Бингенская (1098 - 1179)
170. Хротсвита Гандерсгеймская (X век)
171. Цезарь Гай Юлий (100 - 44 гг. до н. э.)
172. Цецилий Стаций (225 – 168 гг. до н. э.)
173. Цицерон Марк Тулий (106-43 гг. до н. э.)
174. Энний Квинт (239 – 169 гг. до н. э.)
175. Эрмольд Нигелл (VIII век)
176. Ювенал Децим Юний (ок. 60 г. - ок. 140 г. н.э.)
177. Юлиан

Итальянские поэты

Итальянцы в поэзии скорее не римляне, а греки. Они создали такие вершины в поэзии, которые уже не достижимы. Знать их - обязанность любого культурного человека.

1. Акиллини Клаудио (1574 - 1640)
2. Альфьери Витторио (1749-1803)
3. Анджольери Чеко (1260 - 1312)
4. Ариосто Людовико (1474 - 1533)
5. Баттиста Джузеппе
6. Беллеца Дарио (1944 - 1996)
7. Белли Джузеппе Джоакино (1791 - 1863)
8. Бембо Пьетро (1470 - 1547)
9. Берни Франческо (1497 - 1535)
10. Боккаччо Джованни (1313 - 1375)
11. Боярдо Матео Мария (1441 - 1494)
12. Браччолини Франческо (1566 - 1645)
13. Бруно Джордано (Филиппо) (1548-1600)
14. Буонарроти Микеланджело (1475 - 1564)
15. Буркьелло, Доминико ди Джованни (1404 - 1449)
16. Галеани Антонио
17. Галеаццо ди Тарсия (1520 – 1553)
18. Гатто Альфонсо (1909 - 1976)
19. Гвинцелли Гвидо (между 1230 и 1240 ок. 1276)
20. Говони Коррадо (1884 - 1965)
21. Гольдони Карло (1707-1793)
22. Гоццано Гвидо (1883 - 1916)
23. Гоцци Карло (1720 - 1806)
24. Гуадьози Томмазо
25. Д’Аннунцио Габриэле (1863 - 1938)
26. Данте Алигьери (1265 - -1321)
27. Джованетти Марчелло (1598 - 1631)

Свернутый текст

28. Джудичи Джованни (1924 - ?)
29. Джусти Джузеппе (1809 - 1850)
30. Джустиан Леонардо (1388 - 1446)
31. Дзадзарони Паоло
32. Дзандзотто Андреа (1921 - ?)
33. Дотти Барталомео (1649 - 1713)
34. Кавальканти Гвидо (ок. 1255 - 1300)
35. Каза Джованни делла (1503 - 1556)
36. Кампанелла Томмазо (1568 - 1639)
37. Кампано Дино (1885 - 1932)
38. Капрони Джоржо (1912 - 1990)
39. Кардуччи Джозуэ (1836 - 1907)
40. Квазимодо Сальваторе (1901 - 1968)
41. Квирини Леонардо
42. Конте Джузеппе (1945 - ?)
43. Кукки Маурицио (1945 - ?)
44. Ламарк Вивиан (1946 - ?)
45. Лентини Джакомо (между 1180 и 1190 - ок.1250)
46. Леопарди Джакомо (1798 - 837)
47. Луци Марио (1914 - 2005)
48. Магрелли Валерио (1957 - ?)
49. Макиавелли Никколо (1469 - 1527)
50. Мандзони Алессандро (1785 - 1873)
51. Марино Джамбаттиста (1569 - 1625)
52. Марулло Микеле (1453 - 1500)
53. Матердона Джанфраческо Майя (1590 – ок. 1650)
54. Медичи Лоренцо, Великолепный (1449 - 1492)
55. Микельанджело Буанарроти (1475 - 1564)
56. Монтале Эудженио (1896 - 1981)
57. Несси Альберто (1940 - ?)
58. Орелли Джорджо (1921 - ?)
59. Пазолини Пьер Паоло (1922 - 1975)
60. Палаццески Альдо (1885 - 1974)
61. Парини Джузеппе (1729 - 1799)
62. Петрарка Франческо (1304 - 1374)
63. Пикколо Лучо (1903 - 1968)
64. Пистойя, Антонио Камелли (ок. 1436 1502)
65. Пистойя, Антонио Каммелли (1436 - 1502)
66. Полициано Анджело (1454 - 1494)
67. Понтано Джованни (1429 - 1503)
68. Порта Антонио (1935 - 1989)
69. Порта Карло (1775 - 1821)
70. Прети Джироламо (1582 - 1626)
71. Пульчи Луиджи (1432-84)
72. Пустерла Фабио (1957 - ?)
73. Рабони Джованни (1930 - ?)
74. Реди Франческо (1626 - 1698)
75. Ризи Нело (1920 - ?)
76. Рипеллино Анджело Мария (1923 - 1978)
77. Роверси Роберто (1923 - ?)
78. Саба Умберто (1883 - 1957)
79. Савонарола Джироламо (1452 - 1498)
80. Сальветти Пьер (1609 - 1652)
81. Сангвинети Эдоардо (1930 - ?)
82. Саннадзаро Якопо (1456 - 1530)
83. Сбарбаро Камило (1888 - 1967)
84. Семпронио Джован Леоне (1603 - 1646)
85. Серени Витторио (1913 -1983)
86. Соффичи Арденго (1879 - 1964)
87. Спациани Мария Луиза (1924 - ?)
88. Стампа Гаспара (1523 - 1554)
89. Стильяни Томмазо (1573 - 1651)
90. Строцци Джовани Батиста Старший (1505 - 1571)
91. Строцци Тито Веспасиано (1450 - 1505)
92. Тансилло Луиджи (1510 - 1568)
93. Тассо Торквато (1544 - 1595)
94. Уго Фасколо
95. Унгаретти Джузеппе (1888 - 1970)
96. Филикайя Винченцо (1642 1707)
97. Фоленго Теофило (1491 - 1544)
98. Фонтанелла Джироламо (ок. 1610 - 1644)
99. Френи Мело (1934 - ?)
100. Цайкен Валентино (1938 - ?)
101. Чиро ди Перс (1599 - 1663)

http://forum.pnz.ru/pda/viewtopic.php?t … 11eec5bda9

157

Поэзия

Федор Тютчев

"Люблю глаза твои, мой друг..."

         * * *
Люблю глаза твои, мой друг,
С игрой иx пламенно-чудесной,
Когда иx приподымешь вдруг
И, словно молнией небесной,
Окинешь бегло целый круг...

Но есть сильней очарованья:
Глаза, потупленные ниц
В минуты страстного лобзанья,
И сквозь опущенныx ресниц
Угрюмый, тусклый огнь желанья.

1836

158

Сергей Есенин

Сестре Шуре

В этом мире я только прохожий,
Ты махни мне весёлой рукой.
У осеннего месяца тоже
Свет ласкающий, тихий такой.

В первый раз я от месяца греюсь,
В первый раз от прохлады согрет,
И опять и живу и надеюсь
На любовь, которой уж нет.

Это сделала наша равнинность,
Посоленная белью песка,
И измятая чья-то невинность,
И кому-то родная тоска.

Потому и навеки не скрою,
Что любить не отдельно, не врозь -
Нам одною любовью с тобою
Эту родину привелось.

159

  Р. Киплинг. Бремя белого человека

Вячеслав Радионов

Несите бремя Белых
Среди племен чужих -
Сынов своих отправьте
Служить во благо их;
Без устали работать
Для страждущих людей -
Наполовину бесов,
Настолько же детей.
Неси же бремя Белых -
Не смея унывать,
Ни злобу, ни гордыню
Не вздумай проявлять;
Доступными словами
Их к делу приобщи,
И для себя в том деле
Ты пользы не ищи.
Неси же бремя Белых -
Чтоб шум войны затих,
И пищу дай голодным,
И вылечи больных.
Когда ж победа близко,
Увидеть ты изволь,
Как чья-то лень и глупость
Помножат всё на ноль.
Неси же бремя Белых -
Не право королей -
Твоим уделом будет
Тот труд, что всех трудней.
И то, что здесь ты строил
Пока хватало сил,
Пусть памятником будет
Всем тем, кто не дожил.
Неси же бремя Белых -
Горьки его плоды:
Брань злая за заботу,
Забвенье за труды.
Не раз ты здесь услышишь
От тех же дикарей, -
«Зачем идти нам к свету?
Нам наша тьма милей».
Неси же бремя Белых -
Не гнись перед людьми,
А крики о свободе -
Лишь слабость, черт возьми.
И по твоим поступкам,
И по твоим словам
Дадут тебе оценку
И всем твоим богам.
Неси же бремя Белых -
И скопишь с юных лет
Венок дешевых лавров,
Скупых похвал букет.
Но на закате жизни
Без всякой суеты
Твой труд пускай оценят
Такие же, как ты!

R.Kipling. The White Man's Burden

Take up the White Man's burden--
Send forth the best ye breed--
Go bind your sons to exile
To serve your captives' need;
To wait in heavy harness
On fluttered folk and wild--
Your new-caught, sullen peoples,
Half-devil and half-child.
Take up the White Man's burden--
In patience to abide,
To veil the threat of terror
And check the show of pride;
By open speech and simple,
An hundred times made plain.
To seek another's profit,
And work another's gain.
Take up the White Man's burden--
The savage wars of peace--
Fill full the mouth of Famine
And bid the sickness cease;
And when your goal is nearest
The end for others sought,
Watch Sloth and heathen Folly
Bring all your hope to nought.
Take up the White Man's burden--
No tawdry rule of kings,
But toil of serf and sweeper--
The tale of common things.
The ports ye shall not enter,
The roads ye shall not tread,
Go make them with your living,
And mark them with your dead.
Take up the White Man's burden--
And reap his old reward:
The blame of those ye better,
The hate of those ye guard--
The cry of hosts ye humour
(Ah, slowly!) toward the light:--
"Why brought ye us from bondage,
"Our loved Egyptian night?"
Take up the White Man's burden--
Ye dare not stoop to less--
Nor call too loud on Freedom
To cloak your weariness;
By all ye cry or whisper,
By all ye leave or do,
The silent, sullen peoples
Shall weigh your Gods and you.
Take up the White Man's burden--
Have done with childish days--
The lightly proffered laurel,
The easy, ungrudged praise.
Comes now, to search your manhood
Through all the thankless years,
Cold-edged with dear-bought wisdom,
The judgment of your peers!

http://www.stihi.ru/2008/02/12/1972

160

Поэзия

Константин Бальмонт

Я русский, я русый, я рыжий.
Под солнцем рождён и возрос.
Не ночью. Не веришь? Гляди же
В волну золотистых волос.

Я русский, я рыжий, я русый.
От моря до моря ходил.
Низал я янтарные бусы,
Я звенья ковал для кадил.

Я рыжий, я русый, я русский.
Я знаю и мудрость и бред.
Иду я - тропинкою узкой,
Приду - как широкий рассвет.

161

Отредактировано Синий (2015-07-15 11:38:05)

162

163

164

Поэзия
Башня Феодоровского городка (Царское село),
где жил С. Есенин

Поэзия
Мемориальная доска на стене Феодоровского городка

Фото мои, май 2015

165

Поэзия

Иван Тургенев
Заметила ли ты, о друг мой молчаливый,
О мой забытый друг, о друг моей весны,
Что в каждом дне есть миг глубокой, боязливой,
Почти внезапной тишины?

И в этой тишине есть что-то неземное,
Невыразимое... душа молчит и ждет:
Как будто в этот миг все страстное, живое
О смерти вспомнит и замрет.

О, если в этот миг невольною тоскою
Стеснится грудь твоя и выступит слеза...
Подумай, что стою я вновь перед тобою,
Что я гляжу тебе в глаза.

Любовь погибшую ты вспомни без печали;
Прошедшему, мой друг, предаться не стыдись...
Мы жизни хоть на миг друг другу руки дали,
Мы хоть на миг с тобой сошлись.

1842

166

Поэзия

Масленица на чужой стороне
П.Вяземский

Здравствуй, в белом сарафане
Из серебряной парчи!
На тебе горят алмазы,
Словно яркие лучи.

Ты живительной улыбкой,
Свежей прелестью лица
Пробуждаешь к чувствам новым
Усыплённые сердца!

Здравствуй, русская молодка,
Раскрасавица-душа,
Белоснежная лебёдка,
Здравствуй, матушка-зима!

Из-за льдистого Урала
Как сюда ты невзначай,
Как, родная, ты попала
В бусурманский этот край?

Здесь ты, сирая, не дома,
Здесь тебе не по нутру;
Нет приличного приёма
И народ не на юру.

Чем твою мы милость встретим?
Как задать здесь пир горой?
Не суметь им, немцам этим,
Поздороваться с тобой.

Не напрасно дедов слово
Затвердил народный ум:
«Что для русского здорово,
То для немца карачун!»

Нам не страшен снег суровый,
С снегом - батюшка-мороз,
Наш природный, наш дешёвый
Пароход и паровоз.

Ты у нас краса и слава,
Наша сила и казна,
Наша бодрая забава,
Молодецкая зима!

Скоро масленицы бойкой
Закипит широкий пир,
И блинами и настойкой
Закутит крещёный мир.

В честь тебе и ей Россия,
Православных предков дочь,
Строит горы ледяные
И гуляет день и ночь.

Игры, братские попойки,
Настежь двери и сердца!
Пышут бешеные тройки,
Снег топоча у крыльца.

Вот взвились и полетели,
Что твой сокол в облаках!
Красота ямской артели
Вожжи ловко сжал в руках;

В шапке, в синем полушубке
Так и смотрит молодцом,
Погоняет закадычных
Свистом, ласковым словцом.

Мать дородная в шубейке
Важно в розвальнях сидит,
Дочка рядом в душегрейке,
Словно маков цвет горит.

Яркой пылью иней сыплет
И одежду серебрит,
А мороз, лаская, щиплет
Нежный бархатец ланит.

И белее и румяней
Дева блещет красотой,
Как алеет на поляне
Снег под утренней зарёй.

Мчатся вихрем, без помехи
По полям и по рекам,
Звонко щёлкают орехи
На веселие зубкам.

Пряник, мой однофамилец,
Также тут не позабыт,
А наш пенник, наш кормилец,
Сердце любо веселит.

Разгулялись город, сёла,
Загулялись стар и млад, -
Всем зима родная гостья,
Каждый масленице рад.

Нет конца весёлым кликам,
Песням, удали, пирам.
Где тут немцам-горемыкам
Вторить вам, богатырям?

Сани здесь - подобной дряни
Не видал я на веку;
Стыдно сесть в чужие сани
Коренному русаку.

Нет, красавица, не место
Здесь тебе, не обиход,
Снег здесь - рыхленькое тесто,
Вял мороз и вял народ.

Чем почтят тебя, сударку?
Разве кружкою пивной,
Да копеечной сигаркой,
Да копчёной колбасой.

С пива только кровь густеет,
Ум раскиснет и лицо;
То ли дело, как прогреет
Наше рьяное винцо!

Как шепнёт оно в догадку
Ретивому на ушко, -
Не споет, ей-ей, так сладко
Хоть бы вдовушка Клико!

Выпьет чарку-чародейку
Забубенный наш земляк:
Жизнь копейка! - смерть-злодейку
Он считает за пустяк.

Немец к мудрецам причислен,
Немец - дока для всего,
Немец так глубокомыслен,
Что провалишься в него.

Но, по нашему покрою,
Если немца взять врасплох,
А особенно зимою,
Немец - воля ваша!- плох.

20 февраля 1853, Дрезден

167

Поэзия
Жница
А.Г.ВЕНЕЦИАНОВ

Красота

Эти гордые лбы винчианских мадонн
Я встречал не однажды у русских крестьянок,
У рязанских молодок, согбенных трудом,
На току молотящих снопы спозаранок.

У вихрастых мальчишек, что ловят грачей
И несут в рукаве полушубка отцова,
Я видал эти синие звёзды очей,
Что глядят с вдохновенных картин Васнецова.

С большака перешли на отрезок холста
Бурлаков этих репинских ноги босые...
Я теперь понимаю, что вся красота -
Только луч того солнца, чьё имя - Россия!

5 сентября 1942

КЕДРИН Дмитрий Борисович [22 января (4 февраля) 1907, Богодуховский рудник, ныне посёлок Щегловка, Донбасс - 18 сентября 1945, посёлок Тарасовка Московской области, похоронен в Москве на Введенском кладбище], русский поэт.

168

Все люблю без памяти
в деревенском стане я,
Будоражат сердце мне
в сумерках полей
Крики перепелок,
дальних звезд мерцание,
Ржание стреноженных
молодых коней...

 

169

Поэзия

«Господин президент, «Россия» не продаётся!» — в который раз услышал Эмиль Лубо, президент Франции, от управляющего заводами Кыштымского горного округа Павла Михайловича Карпинского. Торг за чугунный павильон и полную коллекцию Каслинского художественного литья был трудным и долгим, а ответ один, невзирая на баснословную для 1900 года сумму – 2 миллиона рублей. Камнем преткновения стал главный экспонат представленной на Всемирной выставке в Париже коллекции чугунного художественного литья — работа Николая Лаверецкого, скульптура «Россия»...

Средь бледной зелени приречных камышей
Белела дочь Днепра, как чистая лилея,
И Даждь-бог молодой, любовью пламенея,
С своих пустых небес безумно рвался к ней.
Горячей ласкою скользил поток лучей
По телу дивному - и сладостно слабея,
Она, предчувствуя объятья чародея,
Ещё боясь любви, уж радовалась ей!
Но стала вдруг кругом прекраснее природа,
Свет ярче искрился, и зной страстней дышал.
Русоволосый бог с безоблачного свода
На деву тихих вод ликуя налетал, -
И мать своих детей, мать руского народа,

П.Д. Бутурлин "Даждьбог" 1891г


Вы здесь » КНИГА МАТЕРЕЙ » Поэзия, проза » Поэзия